Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
In the recent years the state has made great efforts to implement the integration policy. В последние годы государство принимает значительные усилия для ее реализации.
Since re-independence the state has supported cultural societies of national minorities. С момента восстановления независимости государство поддерживает культурные сообщества национальных меньшинств.
Moreover, it is established in the Article that the state provides support to the exercise of labour rights. Более того, в этой статье утверждается, что государство оказывает поддержку осуществлению права на труд.
The state machinery to fully combat these problems needs cooperation of the society. Чтобы успешно решать эти проблемы, государство нуждается в сотрудничестве со стороны общества.
The Committee held that a state cannot impose arbitrary conditions for the restitution of confiscated property. Комитет постановил, что государство не может устанавливать произвольные условия для реституции конфискованной собственности.
An effective state maintains good policies and develops credible institutions that are supportive of growth. Эффективно действующее государство проводит продуманную политику и формирует внушающие доверие институты, которые оказывают содействие в обеспечении роста.
While self-determination is an internationally recognized principle, secession is considered a domestic issue that each state must assess itself. В то время как самоопределение является международно признанным принципом, отделение рассматривается как внутренний вопрос, который должно решать каждое государство само.
The foreign state which requests legal aid does not guarantee reciprocity in such matters, иностранное государство, которое обратилось с просьбой об оказании правовой помощи, не гарантирует взаимность в подобных вопросах;
The state shall be in line with one of these conditions. Государство должно удовлетворять одному из этих условий.
The state has traditionally exercised responsibility for providing the national institutional framework to promote both economic progress and equitable social development. Государство традиционно несло ответственность за обеспечение национальных организационных рамок в целях содействия как экономическому прогрессу, так и справедливому социальному развитию.
Had there existed a MLC, RCD or RCD-ML state, international recognition would have been required. Если бы существовало государство ДОК, или КОД, или КОД-ДО, то оно должно было получить международное признание.
Only by the people's will can a nation become united and a state become viable. Только по своей воле население может сформироваться в единую нацию и в жизнеспособное государство.
The state also prohibits those activities that are detrimental to morality or cause damage to the personality and the fine traditions of the Vietnamese people. Государство также запрещает такие действия, которые наносят ущерб нравственности или личности человека и прекрасным традициям вьетнамского народа.
The question therefore was what the state would do if an organisation practised racial discrimination. Таким образом, возникает вопрос, что будет делать государство, если какая-либо организация будет заниматься расовой дискриминацией.
It was the duty of the state to ensure that officials knew the laws and to fight against corruption. Именно государство должно следить за тем, чтобы чиновники знали законы, и бороться с коррупцией.
As for space launchers, apart from the planned date of launch, the launching state should communicate the geographic impact area. В отношении космических ракет-носителей, государство, осуществляющее запуск, кроме планируемой даты старта, должно передать информацию о географическом районе падения ее ступеней.
Accordingly, the civil aviation industry believed it was a state responsibility to fund responses to this threat. И поэтому, как полагает сектор гражданской авиационной промышленности, как раз государство и несет ответственность за то, чтобы финансировать меры противодействия такой угрозе.
The state shall guarantee the freedom of religions and confessions and their equality before the law. Государство гарантирует свободу религий и вероисповеданий и их равенство перед законом.
The state shall facilitate access for everyone in accordance with their abilities to professional, special secondary, and higher education. Государство способствует доступу всех, в соответствии с индивидуальными способностями, к профессиональному, среднему специальному и высшему образованию.
Article 19: The state develops socialist educational undertakings and works to raise the scientific and cultural level of the whole nation. Статья 19: Государство развивает дело социалистического образования, поднимает научный и культурный уровень всего народа.
The state promotes the all-round moral, intellectual and physical development of children and young people. Государство обеспечивает всестороннее нравственное, интеллектуальное и физическое развитие молодежи, подростков и детей.
The state is however encouraging monogamous forms of marriage whilst protecting the rights of women who find themselves in polygamous marriages. Однако государство поощряет моногамные формы брака, защищая при этом права женщин, состоящих в полигамных браках.
They further contend that when a state deprives an individual of his nationality, it also denies itself the right to punish him. Они далее утверждают, что когда государство лишает индивида гражданства, оно само себе отказывает также в праве наказывать его.
Thus international tribunals have held that a state may become responsible for an arbitrary expulsion of aliens. Так, международные арбитражные трибуналы признавали, что государство может нести ответственность за произвольную высылку иностранцев .
It is a well-established principle that a state cannot invoke its municipal legislation as a reason for avoiding its international obligations. Прочно утвердился принцип, согласно которому государство не может ссылаться на свое внутреннее законодательство в качестве основания для уклонения от выполнения своих международных обязательств.