Rather, the test is whether the State undertakes its duties seriously. |
Критерием в данном случае является скорее та серьезность, с которой государство выполняет свои обязанности. |
NGOs could verify whether a State had ratified the Convention. |
НПО могли бы проверять, ратифицировало ли то или иное государство Конвенцию. |
They thought of the State as omnipotent. |
Они считали, что государство является всемогущим и всезнающим институтом. |
One State reported that the practice was never followed. |
Одно государство сообщило о том, что этот принцип никогда не применялся. |
It has conducted fewer such tests than any other nuclear-weapon State. |
Он осуществил меньше таких испытаний, чем любое другое государство, обладающее ядерным оружием. |
The State recognizes and respects the contribution of non-governmental human rights organizations. |
Государство относится с признательностью и уважением к деятельности неправительственных организаций в области защиты прав человека. |
Thus democracy spreads from the citizenry to the State. |
Таким образом, демократия, зародившаяся в гражданском обществе, постепенно распространяется на все государство. |
Other persons enjoying diplomatic immunity, such as persons recruited to represent a State in international conferences. |
Других лицах, пользующихся дипломатическим иммунитетом, таких, как лица, нанятые для того, чтобы представлять государство на международных конференциях. |
Nevertheless, many instances remained of State participation in this industry. |
В то же время государство во многих случаях продолжает участвовать в работе данной отрасли. |
International law makes every State responsible for its international behaviour. |
В соответствии с международным правом каждое государство несет ответственность за свое поведение на международной арене. |
He was flexible on the reference to the custodial State. |
Он занимает гибкую позицию в отношении ссылки на государство места содержания под стражей. |
Moreover, no foreign State is threatening or occupying Burundi. |
Кстати, ни одно иностранное государство не угрожает оккупацией и не оккупирует Бурунди. |
The State shall promote voluntary and local government welfare services. |
Государство поощряет предоставление услуг в области социального обеспечения силами добровольцев или местными органами власти. |
Greek cooperatives operate independent of State intervention and enjoy some tax exemptions. |
В Греции государство не вмешивается в деятельность кооперативов, и они освобождены от уплаты ряда налогов. |
The State guarantees full participation to all sectors involved. |
В этом отношении эквадорское государство гарантирует широкое участие всех заинтересованных слоев общества. |
The State has concentrated its efforts on building new jails. |
В рамках деятельности по решению этой проблемы государство сосредоточило основные усилия на строительстве новых тюрем. |
Without international cooperation no State can maintain its security single-handedly. |
Без международного сотрудничества ни одно государство не в состоянии самостоятельно поддерживать свою безопасность. |
It is unacceptable that any State should shirk this primary responsibility. |
Недопустимо, чтобы какое бы то ни было государство пренебрегало этой своей главной обязанностью. |
Rather, parental choice prevents State monopoly over education and protects pluralism. |
Выбор родителей, напротив, лишает государство монополии на определение вида образования и способствует защите плюрализма. |
No country, no State and no community is immune. |
Ни одна страна, ни одно государство и общество не застрахованы от этого. |
Declarations whereby a State formulates a unilateral act are not necessarily written declarations. |
Заявление, с помощью которого какое-либо государство формулирует односторонний акт, не обязательно обличено в письменную форму. |
The State formulating the unilateral act can either acquire obligations or confirm its rights. |
Государство, которое формулирует односторонний акт, может либо брать на себя обязательства, либо подтверждать свои права. |
The State could now boast a complete legal regime to combat terrorism. |
В настоящее время государство может с гордостью сообщить о наличии полного юридического режима борьбы с терроризмом. |
Operator liability would have useful supplementary importance, particularly where no State could be held liable. |
Ответственность оператора будет иметь полезное дополнительное значение, особенно в тех случаях, когда ответственность не может быть возложена ни на одно государство. |
No State could deny that such right was fully recognized in international law. |
Ни одно государство не может отрицать того, что это право в полной мере закреплено в международно-правовых документах. |