| Rather, the test is whether the State undertakes its duties seriously. | Критерием в данном случае является скорее та серьезность, с которой государство выполняет свои обязанности. | 
| NGOs could verify whether a State had ratified the Convention. | НПО могли бы проверять, ратифицировало ли то или иное государство Конвенцию. | 
| They thought of the State as omnipotent. | Они считали, что государство является всемогущим и всезнающим институтом. | 
| One State reported that the practice was never followed. | Одно государство сообщило о том, что этот принцип никогда не применялся. | 
| It has conducted fewer such tests than any other nuclear-weapon State. | Он осуществил меньше таких испытаний, чем любое другое государство, обладающее ядерным оружием. | 
| The State recognizes and respects the contribution of non-governmental human rights organizations. | Государство относится с признательностью и уважением к деятельности неправительственных организаций в области защиты прав человека. | 
| Thus democracy spreads from the citizenry to the State. | Таким образом, демократия, зародившаяся в гражданском обществе, постепенно распространяется на все государство. | 
| Other persons enjoying diplomatic immunity, such as persons recruited to represent a State in international conferences. | Других лицах, пользующихся дипломатическим иммунитетом, таких, как лица, нанятые для того, чтобы представлять государство на международных конференциях. | 
| Nevertheless, many instances remained of State participation in this industry. | В то же время государство во многих случаях продолжает участвовать в работе данной отрасли. | 
| International law makes every State responsible for its international behaviour. | В соответствии с международным правом каждое государство несет ответственность за свое поведение на международной арене. | 
| He was flexible on the reference to the custodial State. | Он занимает гибкую позицию в отношении ссылки на государство места содержания под стражей. | 
| Moreover, no foreign State is threatening or occupying Burundi. | Кстати, ни одно иностранное государство не угрожает оккупацией и не оккупирует Бурунди. | 
| The State shall promote voluntary and local government welfare services. | Государство поощряет предоставление услуг в области социального обеспечения силами добровольцев или местными органами власти. | 
| Greek cooperatives operate independent of State intervention and enjoy some tax exemptions. | В Греции государство не вмешивается в деятельность кооперативов, и они освобождены от уплаты ряда налогов. | 
| The State guarantees full participation to all sectors involved. | В этом отношении эквадорское государство гарантирует широкое участие всех заинтересованных слоев общества. | 
| The State has concentrated its efforts on building new jails. | В рамках деятельности по решению этой проблемы государство сосредоточило основные усилия на строительстве новых тюрем. | 
| Without international cooperation no State can maintain its security single-handedly. | Без международного сотрудничества ни одно государство не в состоянии самостоятельно поддерживать свою безопасность. | 
| It is unacceptable that any State should shirk this primary responsibility. | Недопустимо, чтобы какое бы то ни было государство пренебрегало этой своей главной обязанностью. | 
| Rather, parental choice prevents State monopoly over education and protects pluralism. | Выбор родителей, напротив, лишает государство монополии на определение вида образования и способствует защите плюрализма. | 
| No country, no State and no community is immune. | Ни одна страна, ни одно государство и общество не застрахованы от этого. | 
| Declarations whereby a State formulates a unilateral act are not necessarily written declarations. | Заявление, с помощью которого какое-либо государство формулирует односторонний акт, не обязательно обличено в письменную форму. | 
| The State formulating the unilateral act can either acquire obligations or confirm its rights. | Государство, которое формулирует односторонний акт, может либо брать на себя обязательства, либо подтверждать свои права. | 
| The State could now boast a complete legal regime to combat terrorism. | В настоящее время государство может с гордостью сообщить о наличии полного юридического режима борьбы с терроризмом. | 
| Operator liability would have useful supplementary importance, particularly where no State could be held liable. | Ответственность оператора будет иметь полезное дополнительное значение, особенно в тех случаях, когда ответственность не может быть возложена ни на одно государство. | 
| No State could deny that such right was fully recognized in international law. | Ни одно государство не может отрицать того, что это право в полной мере закреплено в международно-правовых документах. |