| The state must stimulate development of transit potential in sphere of information technologies. | Государство должно стимулировать развитие транзитного потенциала в сфере информационных технологий. | 
| Thirdly, the state must change its role. | В-третьих, государство должно изменить свою роль. | 
| One can not build a full grown state without its confidence in the future. | Без уверенности в будущем нельзя построить полноценное государство. | 
| The state and the people should understand this and work together. | Государство и народ должны это осознавать и работать вместе. | 
| In this context, there was consensus on the important role played by a pro-active developmental state. | В этой связи все согласились с тем, что важную роль здесь должно играть государство развития. | 
| From a human rights perspective, the state is the duty bearer that must guarantee the enjoyment of human rights. | Правозащитники считают, что государство должно обеспечивать осуществление прав человека. | 
| The human rights system underscores the positive duties of the state to respect, protect and fulfil rights. | Правозащитное сообщество подчеркивает, что государство должно уважать, защищать и осуществлять права человека. | 
| Such at-scale examples are rare without the state playing a central role. | Подобные примеры крупномасштабных мероприятий, когда государство не играет центральной роли, редки. | 
| Each state becomes a party to the international human rights instruments. | Заинтересованной стороной международного права, качающегося прав человека, является каждое государство. | 
| According to the Constitution, all life stance and religious communities should be equally supported by the state. | Согласно Конституции государство должно в равной степени поддерживать представителей различных убеждений и религиозных направлений. | 
| The state is responsible both for its actions and for its inaction. | Государство несет ответственность - и за свои действия, и за свое бездействие. | 
| The secular state permits the operation of Islamic religious schools (madrasas) alongside the public education system. | Светское государство разрешает действовать исламским религиозным школам (медресе) наряду с государственной системой образования. | 
| They also possess budgeting authority to guarantee that state allocates sufficient fund for the development of women. | Кроме того, депутаты обладают полномочиями на формирование бюджета для обеспечения того, чтобы государство выделяло достаточные средства на цели развития женщин. | 
| By adopting these provisions the state recognizes the criminal nature of domestic crimes. | Приняв эти положения, государство признало уголовную природу семейных преступлений. | 
| In 1977, a year after independence, a one-party socialist state was established. | В 1977 году, через год после обретения независимости, было создано однопартийное социалистическое государство. | 
| CSOs are not funded by the state, depending on alternative financial resources, especially funds from international donors. | Государство не финансирует организации гражданского общества, и они зависят от альтернативных финансовых ресурсов, особенно от средств международных доноров. | 
| The state shall subsidize per head expenditure to the educational institutes concerned in facilitating such action. | В этой связи государство покрывает расходы соответствующих учебных заведений на каждого учащегося. | 
| No nuclear weapon state is ready to put a facility under verification as long as it is still military. | Никакое государство, обладающее ядерным оружием, не готово подчинить объект проверке, пока тот еще сохраняет военный профиль. | 
| Article 16 of the Constitution of Mongolia states The state provides basic general education free of charge. | Статья 16 Конституции Монголии гласит: Государство обеспечивает бесплатное базовое общее образование. | 
| The state does not provide higher education (diploma, bachelor's, master's and doctorate) for free. | Государство не предоставляет высшего образования бесплатно (диплом и степень бакалавра, магистра и доктора). | 
| Moreover, the state provided MNT 500,000 to tuition fees of all students who go to afternoon courses. | Кроме того, государство выделяет по 500000 тугриков для оплаты обучения студентам, посещающим занятия во второй половине дня. | 
| A total of MNT 1.2 billion is spent on the program by the state each year. | Ежегодно государство выделяет в общей сложности 1,2 млрд. тугриков на эту программу. | 
| The state is funding general education students regardless of school's ownership. | Государство субсидирует учащихся общеобразовательных школ независимо от принадлежности этих школ. | 
| Funding is directly from the state to the host establishment, following the conclusion of an individual agreement (cooperation protocols). | Государство напрямую финансирует предоставляющее услуги заведение после подписания с ним отдельного соглашения (протокол о сотрудничестве). | 
| The state guarantees the quality of service in these private homes. | Государство гарантирует качество услуг, предоставляемых в этих частных домах для престарелых. |