Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
The Sun City Agreement of April 2002 marked a crucial turning point, both because of the transformation of the Democratic Republic of the Congo into a state governed by the rule of law and because of its political leaders' determination to rebuild the economy. Соглашение, достигнутое в Сан-Сити в апреле 2002 года, явилось поворотным этапом как с точки зрения превращения Демократической Республики Конго в государство демократического права, так и желания ее ответственных политиков восстановить экономику страны.
Further, under Article 9 section 19 the state shall endeavour to "promote those conditions that are conducive to co-operation in community life." Кроме того, статья 9 раздела 19 предусматривает, что государство будет стремиться "содействовать созданию таких условий, которые способствуют развитию кооперации в жизни общины".
external self-determination requires a state to take action in its foreign policy consistent with the attainment of self-determination in the remaining areas of colonial or racist occupation. «внешнее самоопределение требует, чтобы государство принимало в своей внешней политике меры, согласующиеся с достижением самоопределения в остающихся районах, находящихся под колониальной или расистской оккупацией.
However, the Peruvian Government remains conscious that much remains to be done to eradicate chronic malnutrition, improve public health indicators, raise the level of education - especially state education - and further reduce poverty indicators. В свою очередь, перуанское государство сознает, что ему остается пройти большой путь для искоренения хронического недоедания, повышения показателей здоровья для всех, подъема образования, в частности в государственной системе, и дальнейшего сокращения масштабов бедности.
This could be an option, for instance, if the business relates to an activity where the public is actively engaged through state enterprises (e.g. in the extractive industries), but where private equity investment is also allowed. Этот вариант может рассматриваться, например, в тех случаях, когда речь идет о секторе, в котором активно участвует государство через систему государственных предприятий (например, в добывающей промышленности), но при этом допускаются и частные долевые инвестиции.
In the preamble of the Constitution it is stressed that the state is responsible for preserving the nature, healthy environment, sustainable development, balanced development of all its parts, and establishment of social justice. В преамбуле Конституции подчеркивается, что государство несет ответственность за сохранение природы, здоровой окружающей среды, устойчивое развитие, сбалансированное развитие всех его районов и достижение социальной справедливости.
The state stimulates and supports the development of education, science, culture, art, sports, physical and technical culture and protects scientific, artistic, and historic values. Государство поощряет и поддерживает развитие образования, науки, культуры, искусства, спорта, физической и технической культуры, а также обеспечивает защиту научных, художественных и исторических ценностей.
Over the past twenty years Tuvalu governments have raised the issue of climate change as a potentially terminal event on the lives and indeed the very existence of Tuvalu as a sovereign state. На протяжении последних 20 лет правительства Тувалу ставили вопрос о том, что изменение климата может привести к гибели людей и Тувалу как суверенное государство может прекратить свое существование.
The Slovene state guarantees its Italian and Hungarian national communities that within the independent Republic of Slovenia they shall enjoy all the rights that are laid down by its Constitution and laws, as well as by international instruments concluded and recognised by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Словенское государство гарантирует своим итальянской и венгерской национальным общинам, что в независимой Республике Словения они будут пользоваться всеми правами, определенными ее Конституцией и законодательством, а также международными договорами, заключенными и признанными Социалистической Федеративной Республикой Югославия.
In fact, it confirms the validity of Azerbaijan's view, according to which any cooperation with Armenia is unacceptable unless this state clearly demonstrates its constructiveness on the settlement of the conflict resulting in putting an end to the occupation of the territories of Azerbaijan. На самом деле данное уточнение является подтверждением действительности мнения Азербайджана, который считает, что сотрудничество с Арменией является неприемлемым, пока это государство конкретно не продемонстрирует свой конструктивный подход к вопросу об урегулировании конфликта, ведущий к прекращению оккупации территорий Азербайджана.
In the framework of and for implementing this agreement, the Albanian state is party to a series of conventions and bilateral agreements for the extradition of persons with the list as follows: В рамках этого соглашения и его осуществления албанское государство является участником перечисляемых ниже конвенций и двусторонних соглашений об экстрадиции.
Not a single state worldwide has recognized the independence of Abkhazia and "South Ossetia." (The decision of the President of Nicaragua, Daniel Ortega, to recognize the occupied regions has been suspended by the Parliament of Nicaragua). Ни одно государство в мире на признало независимость Абхазии и «Южной Осетии». (Решение президента Никарагуа Даниэля Ортеги признать оккупированные регионы было приостановлено парламентом Никарагуа).
In the bilateral context, Japan requests, as a matter of policy, any state, with whom Japan enters into bilateral talks for nuclear cooperation agreements, to conclude the Additional Protocol beforehand. В двустороннем контексте Япония в принципиальном плане просит любое государство, с которым Япония вступает в двусторонние переговоры на предмет соглашений о ядерном сотрудничестве, заключить предварительно Дополнительный протокол.
Article 27(4) - The state is obliged to afford all possible opportunities to the people to participate at every level in national life and in government. Статья 27(4) гласит, что государство обязано создавать гражданам все возможности для участия в национальной жизни и в управлении на всех уровнях
This subparagraph gives the maritime performing party the additional obligation of carriage to another state, contrary to the definition of maritime performing party in article 1, paragraph 7, which restricts its activity within the port. Этот подпункт налагает на морскую исполняющую сторону дополнительное обязательство перевозки в другое государство, что противоречит определению морской исполняющей стороны в пункте 7 статьи 1, которое ограничивает ее деятельность пределами порта.
Children who cannot live in their families are cared for by the state by means of the following: adoption, guardianship and accommodation in homes for children without adequate parental care. О детях, которые не могут жить в своих семьях, заботится государство, принимая меры для их усыновления, установления опекунства и размещения в домах для детей, лишенных надлежащей родительской заботы.
The state has guaranteed the right of the retired and should provide necessary assistance and support to the elderly, women without family support, the disabled, handicapped, and destitute orphans. Государство гарантирует права пенсионеров и должно оказывать необходимую помощь и поддержку пожилым лицам, женщинам, не имеющим поддержки семьи, инвалидам, лицам с физическими недостатками и нуждающимся сиротам.
It has received added value with its enshrinement in the Constitution that mandates the state"... to strive to promote those conditions that will enable the pursuit of Gross National Happiness." Она получила дополнительную ценность, когда была включена в Конституцию, которая обязывает государство"... стремиться создать условия, позволяющие добиться всеобщего национального счастья".
The defendant has the right to access government-held evidence and the state provides free legal service to an indigent accused where the interest of justice so requires and to ensure that justice is not denied to any person by reason of economic or other disabilities. Ответчики имеют право на доступ к показаниям, имеющимся в распоряжении правительства, и государство предоставляет бесплатную юридическую помощь нуждающимся обвиняемым, когда того требуют интересы правосудия и с целью обеспечения того, чтобы никому не отказывалось в правосудии по причине экономической или иной несостоятельности.
The state is responsible for providing basic services such as food, health care, education and housing; in return for their labor, workers are paid a small amount of remuneration in cash or coupons to cover items such as supplementary food, clothes and furniture. Государство отвечает за оказание таких основных услуг, как обеспечение продовольствием, охрана здоровья, образование и предоставление жилья; за свой труд взамен трудящиеся получают небольшое вознаграждение наличными или купонами на приобретение таких товаров, как дополнительное продовольствие, одежда и мебель.
Thus, the Court made it clear that a state becomes liable for deaths if they have occurred because the authorities neglected their duty to take preventive measures against an identifiable impending natural hazard although effective means to mitigate the risk would have been available to the authorities. Так, Суд прояснил, что государство становится ответственным за гибель людей, если она произошла по причине пренебрежения властями своей обязанности по принятию превентивных мер в отношении опознанного и нависшего стихийного бедствия при том, что у властей имелись эффективные средства по сглаживанию угрозы.
It is our hope, Your Honor, that the court will take into consideration that this is my client's first offense, and that the state granted her guardianship of her five siblings last year. Мы надеемся, ваша честь, что суд примет к сведению тот факт, что это первое нарушение моей подзащитной, и что государство предоставило ей опеку над её братьями и сестрами в прошлом году.
But the result is the same, too - less control by the people, more control by the state. Но и результат всегда один: все меньше зависит от людей, все больше решает государство.
[MAN] have shown that the state is not with us... citizens... because we are here! Ќам показали, что государство не с нами, поэтому мы здесь!
"If I were asked to state the great objective which church and state are both demanding for the sake of every man and woman and child in this country, I would say that the great objective is a more abundant life." «Если бы меня попросили назвать великую цель, которой и церковь, и государство добиваются в интересах всех мужчин, женщин и детей этой страны, то я бы сказал, что такой великой целью является более богатая жизнь.».