There may be circumstances, however, in which a State may have secondary responsibility for violations committed by another State. |
Однако могут возникать обстоятельства, когда государство может нести вторичную ответственность за нарушения, совершенные другим государством. |
The idea that an objecting State could require another State to be bound against its will was contrary to the fundamental principle of consensus. |
Мысль о том, что выступающее с возражением государство может потребовать у другого государства взять на себя обязательство против своей воли, противоречит основополагающему принципу консенсуса. |
The commentary to draft article 2 explained that a State could be understood to include State organs or agencies. |
В комментарии к проекту статьи 2 разъясняется, что термин «государство» может пониматься как включающий государственные органы или учреждения. |
Aid or assistance by a State could constitute a breach of an obligation that the State has acquired under a primary norm. |
З) Помощь или содействие государства могли бы представлять собой нарушение обязательства, которое государство приобрело согласно первичной норме. |
This will make Cambodia a real democratic State and a State ruled by law in the future. |
Это превратит Камбоджу в подлинно демократическое государство, которое в будущем будет руководствоваться исключительно законом. |
The State does not allow religious organizations to perform State functions. |
Государство не возлагает на религиозные организации выполнение каких-либо государственных функций. |
A designated State is a State designated by the President. |
Под "назначенным" подразумевается государство, назначаемое президентом. |
Guiding Principle 4 concerned the capacity of a State authority to commit the State through an international declaration. |
Руководящий принцип 4 касается правоспособности какого-либо государственного органа возложить на данное государство обязательства путем международного заявления. |
The objecting State could maintain treaty relations with the reserving State in respect of all other treaty provisions. |
Выдвинувшее возражение государство может поддерживать договорные отношения с сформулировавшим оговорку государством применительно ко всем другим договорным положениям. |
A Contracting State shall admit into its territory its nationals who have been deported from another State. |
Договаривающееся государство допускает на свою территорию своих граждан, которые были депортированы из другого государства. |
Such a permit is, however, not required if a State which has expelled an alien wishes to expel him via another Nordic State. |
Однако такое разрешение не требуется, если государство, которое выслало иностранца, хочет выслать его через другую Северную страну. |
There may be situations in which a State refuses to admit an individual who has been expelled from another State. |
Могут возникнуть ситуации, когда государство отказывается допустить на свою территорию индивида, высланного из другого государства. |
The expulsion of an alien means the act or conduct by which an expelling State compels a ressortissant of another State to leave its territory. |
Под высылкой иностранца понимается действие или поведение, посредством которых высылающее государство вынуждает уроженца другого государства покинуть его территорию. |
The objecting State may, therefore, exclude all treaty relations between itself and the reserving State for any reason. |
Таким образом, возражающее государство может исключить какие-либо договорные отношения между собой и государством, сделавшим оговорку, по любой причине. |
This issue is under review by the State and the authorities are making attempts to improve the study of the State language by minorities. |
Государство уделяет внимание этой проблеме, и органы власти стараются улучшить положение с изучением государственного языка национальными меньшинствами. |
Since a State has sovereignty over its airspace, its national air law is applicable to an aerospace object of another State. |
Поскольку государство обладает суверенитетом над своим воздушным пространством, его национальное воздушное право применяется к аэрокосмическому объекту другого государства. |
No State should transfer arms to any area, organization or individual of another sovereign State. |
Ни одно государство не должно поставлять оружие ни в какой район, никакой организации или частному лицу в другом суверенном государстве. |
Such a State would be obliged to cooperate with any other State that subsequently entered the fishery. |
Такое государство будет вынуждено сотрудничать с любым другим государством, которое в последующем приступило к промыслу в этом районе. |
When taking such measures a port State shall not discriminate in form or in fact against the vessels of any State. |
При принятии таких мер государство порта не подвергает суда какого-либо государства формальной или фактической дискриминации. |
The exporting State should seek to obtain an import certificate from the receiving State covering the exported arms. |
Экспортирующее государство должно стремиться получить от импортирующего государства сертификат об импорте, охватывающий экспортированное оружие. |
The inspecting State may, with the agreement of the flag State, take other appropriate action. |
Государство, производящее осмотр, может с согласия государства флага принимать другие соответствующие меры. |
The State making the claim should first transmit its claim to the other State, which should provide an explanation. |
Государство, представляющее такое письменное сообщение, должно сначала передать его этому другому государству, которое должно представить объяснение. |
Population transfer at the international level creates a trilateral relationship: the wrongful State, the victim State and the victim individuals. |
В результате перемещения населения на международном уровне возникает треугольник правоотношений: государство-правонарушитель, потерпевшее государство и потерпевшие индивиды. |
Given the very tight State control over the media this propagation of hatred may be attributed to the State. |
С учетом строжайшего контроля государства за средствами информации, вину за это распространение ненависти можно возложить на государство. |
Thus, the militarist State leads to the police State, and to a tendency to limit the exercise of basic democratic rights . |
Таким образом, милитаристское государство ведет к полицейскому государству и к тенденции ограничивать осуществление основополагающих демократических прав». |