Look, if the pledges are a swing state, then you're their popular governor. |
Слушай, если новички - государство колебания, то ты - их популярный губернатор. |
If the state kills people, we want to do it as humanely as possible. |
Если государство убивает людей, оно должно делать это гуманно. |
That bar you were working was padlocked by the state this morning. |
Бар, где ты работал, государство этим утром заперло на замок. |
Because I believe the state should be democratic, therefore free from religious influences. |
Потому что я считаю, что наше государство должно быть демократическим, свободным от религиозного влияния. |
Your great-grandchildren won't thank you when the state is all-powerful because we didn't fight. |
Твои правнуки не скажут тебе спасибо, когда государство отнимет у них все, потому что мы отказались от борьбы. |
She's a consultant that the state sent to close firehouses. |
Она консультант, которого государство послало, чтобы закрыть пожарные части. |
He's transformed the Senate into a police state within the Capitol. |
Он превратил Сенат в полицейское государство в Капитолии. |
Because he is a precious and irreplaceable asset, the state has a compelling interest in his health and well-being. |
Поскольку он представляет собой ценный и незаменимый актив, государство чрезвычайно заинтересовано в его здоровье и благополучии. |
The state rested without proving its case. |
Государство отдыхало, не доказав свою правоту. |
One State indicated that it was a challenge to ensure consistency across the states of a federation, owing to the constitutional division of legislative powers between federal and state Governments. |
Одно государство указало на трудность в обеспечении согласованности деятельности штатов, входящих в состав федерации, ввиду предусмотренного конституцией разделения законодательных полномочий между федеральным правительством и правительствами штатов. |
Being a guarantor puts a state into a position in which it becomes involved in an ongoing crisis in another country, but that state must nonetheless respect international law in its actions. |
Функции гаранта ставят государство в положение, когда оно становится вовлеченным в текущий конфликт в другой стране, однако это государство должно, тем не менее, уважать международное право, предпринимая свои действия. |
State by state, city by city, neighborhood by neighborhood. |
Государство государством, в каждом городе, районе по соседству. |
One could state a similar general principle by simply replacing the term "State" with the term "international organization". |
Можно изложить аналогичный общий принцип, просто заменив термин «государство» на термин «международная организация». |
This conflict is heightened by competition to control content and delivery of religious instruction in state school. HRWF called upon the State to establish clear rules for the distribution of formerly confiscated properties. |
Этот конфликт усугубляется борьбой за контроль над содержанием и порядком преподавания религиозных предметов в государственных школах. ПЧБГ призвала государство установить четкие правила распределения ранее конфискованной собственности. |
[Other objectives that the enacting State might wish to state;] |
[другие цели, которые, возможно, пожелает перечислить принимающее государство], |
In this connection, the Constitution of Slovenia defines Slovenia as a social State, which means that the state guarantees social security to workers and other population groups. |
В этой связи Конституция Словении определяет Словению как социально ориентированное государство, что означает гарантию государством социального обеспечения для трудящихся и других групп населения. |
The State shall not interfere in religious affairs and religion shall not interfere in state affairs. |
Государство не вмешивается в религиозные дела, а религия не имеет отношения к делам государства. |
In this case, it would be more appropriate to state that the injured State cannot validly waive the right to seek cessation and assurances of non-repetition. |
В таком случае было бы более целесообразным указать, что потерпевшее государство не может определенно отказываться от права требовать прекращения поведения и предоставления гарантий неповторения. |
Article 19 of the Vienna Convention specified the circumstances in which a State could formulate reservations but did not state the legal consequences of violating the article. |
В статье 19 Венской конвенции оговариваются условия, при которых государство может сформулировать оговорки, но не указываются правовые последствия нарушения этой статьи. |
In addition, the State pays state subsidies to municipalities and is responsible for ensuring equal access to and proper quality of services throughout the country. |
Кроме того, государство выплачивает муниципалитетам государственные субсидии и несет ответственность за обеспечение равного доступа к услугам и их надлежащего качества во всей стране. |
The State, working closely with its organs of state security and law enforcement agencies, has been able to stem the tide of xenophobia. |
Государство в тесном сотрудничестве с органами государственной безопасности и правоохранительными органами способно поставить преграду на пути ксенофобии. |
In that new political constitution for the Bolivian state, for the first time the State and the people of Bolivia will constitutionally pledge never to initiate war. |
В этой новой политической конституции для государства Боливия государство и народ впервые возьмут конституционное обязательство никогда не начинать войны. |
The State provides an assigned counsel to look after the interests of an accused person at state expense in all indictments for capital offences. |
Государство предоставляет услуги назначенного адвоката для защиты интересов обвиняемого за государственный счет при рассмотрении всех дел по преступлениям, за которые может быть вынесен смертный приговор. |
State intervention in the Maltese state is high with the distribution of resources catering for the needs of the public. |
Мальтийское государство активно вмешивается в экономику, распределяя ресурсы, предназначенные для удовлетворения нужд населения. |
As for the freedom of religion, in particular, the exclusion or persecution of religions is highly unlikely to take place since article 20 of the Constitution stipulates that no state religion shall be recognized, and church and state shall be separated. |
Что касается свободы вероисповедания, в частности, то исключение или преследование религий являются маловероятными, поскольку статья 20 Конституции гласит, что ни одна религия не признается в качестве государственной, а также церковь и государство должны быть разделены. |