They believe in a strong state with robust executive powers, but one used in defense of established interests, with little attention to market principles. |
Они верят в сильное государство с крепкой исполнительной властью, которая используется для защиты установившихся интересов, обращая мало внимания на рыночные принципы. |
East Germans wanted to unify the German state for the sake of the unity of their nation: "We are one people" was their motto. |
Восточные немцы хотели объединить немецкое государство ради единства своего народа: их лозунг гласил «Мы - единый народ». |
In short, the large states still have illusions, encouraged by their political elites, about what the state can do to guide economic development. |
Короче говоря, крупные государства все еще испытывают насаждаемые их политическими элитами иллюзии о том, что может сделать государство для руководства экономическим развитием. |
So, as always, the trouble with Russia is that the state develops, but society doesn't. |
Таким образом, как и всегда, проблема России заключается в том, что государство развивается, а общество нет. |
The reason is essentially the same throughout Europe: slow economic growth implies few prospects for a better life, while the welfare state has failed to create jobs. |
Причина, в принципе, одинакова во всей Европе: медленный экономический рост подразумевает сокращение перспектив на лучшую жизнь, в то время как государство всеобщего благосостояния не может создать новые рабочие места. |
High oil prices have helped him rebuild and centralize the "strong state" that was his goal from the outset of his presidency. |
Высокие цены на нефть помогли ему восстановить и централизовать «сильное государство», строительство которого было его целью с первого дня президентства. |
A law ignored by most is difficult to enforce, unless the state employs excessive punishment in a few cases or substantial resources. |
Закон, игнорируемый большинством, сложно ввести в практику, пока государство не начнет использовать значимое наказание в некоторых случаях или существенные ресурсы. |
As a result, we rely on the state to provide social goods like education, housing, and health care. |
В результате мы полагаемся на государство в предоставлении таких социальных благ, как образование, жилищное строительство и здравоохранение. |
Since partition, a key aspiration of Irish nationalists has been to bring about a reunited Ireland, with the whole island forming one independent state. |
С момента разделения острова ирландскими националистами проводится работа по воссоединению территории с тем, чтобы остров целиком образовал отдельное государство. |
The state is not "abolished", it withers away. |
Государство не "отменяется", оно отмирает.» |
Where the state is not present, or where it does not have sufficient force, this is done by private individuals. |
Если государство не настоящее или не имеет достаточно силы, это делают частные лица». |
1390-1897) was an early modern state located in what is now Ethiopia, with its first capital at Bonga. |
Королевство Каффа (ок. 1390-1897) - государство в раннее новое время, располагавшееся на территории современной Эфиопии, с первой столицей в городе Бонга. |
And three, if the state is at war... duels of nations take absolute precedence. |
И третье: если государство начинает войну. Дуэли нации, прежде всего. |
Long before Leon Trotsky and Lenin stormed into Russia and created the first communist state in 1917... |
"Задолго до того, как Лев Троцкий и Ленин взяли штурмом Россию... и основали первое коммунистическое государство в 1917..." |
The Soviet state saw itself as being at war with almost everything - foreign spies, class enemies, people wearing jeans or playing jazz. |
Советское государство воспринимало себя как находящееся в состоянии войны почти со всем - иностранными шпионами, классовыми врагами, людьми, носящими джинсы или играющими джаз. |
These are areas where there is not much that the state can do to help. |
Это две области из тех, где государство особенно ничем помочь и не может. |
In an ideal world, offering financial aid in exchange for reforms might help those in the country who want to shape it into a modern European state. |
В идеальном мире предложение финансовой помощи в обмен на реформы могло бы помочь тем, кто хочет превратить Грецию в современное европейское государство. |
The old system of social justice, the welfare state, was based on assumptions which no longer hold true. |
Старая система социального правосудия, - государство всеобщего благоденствия, была основана на предположениях, которые более не являются приемлемыми. |
Pakistan's elite have an opportunity to overcome their differences, unite in opposition to militants, and transform their failing state into a stable and prosperous democracy. |
У пакистанских элит есть возможность преодолеть свои различия, объединиться против повстанцев и превратить своё ослабленное государство в стабильную и процветающую демократическую страну. |
When the Prohibition Act was lifted in 1932, the state took over exclusive control of vodka production. |
Когда закон был отменён в 1932 году, государство сохранило монополию на производство водки. |
Hence, neither faith-institutions nor an institution of civil justice (that is, the state) should seek totalitarian control or any regulation of human activity outside their limited competence. |
Поэтому ни религиозные институты, ни институт гражданской справедливости (то есть, государство) не должны стремиться к тоталитарному контролю или регулированию человеческой деятельности вне своей ограниченной компетенции. |
This means: Each state has its own laws, the constitution is but in case of doubt, the crucial. |
Это означает: каждое государство имеет свои собственные законы, конституции, а в случае сомнений в том, что решающее значение. |
The Inner Mongolian People's Republic was a state in Inner Mongolia founded shortly after the Second World War. |
Народная Республика Внутренней Монголии ранее существовавшее государство во Внутренней Монголии основана вскоре после Второй мировой войны. |
Free from outside influence, Comstock now had complete control over the city, transforming it from a floating world's fair to a theocratic police state. |
Освободившись от влияния извне, Комсток захватил полную власть над городом, превратив его из летающей всемирной выставки в теократическое полицейское государство. |
Responding to public pressure for political reform, President Habyarimana announced in July 1990 his intention to transform Rwanda's one-party state into a multi-party democracy. |
Отвечая на общественное давление, президент Хабиаримана объявил в июле 1990 года о своем намерении превратить однопартийное государство в многопартийную демократию. |