In conclusion, I should like to state that Africa has embarked on a peace process that must be consolidated, expanded and deepened. |
В заключение я хотел бы сказать, что Африка приступила к мирному процессу, который надо консолидировать, расширить и углубить. |
In conclusion, I should like to call to the attention of representatives the dedication shown by a number of individuals involved in preparing the report. |
В заключение своего выступления я хотел бы обратить внимание делегатов на ту самоотверженность, которую проявили некоторые из составителей этого доклада. |
I should also say that in the crisis in Southern Africa, we were very successful in raising cash and commodities to meet the food requirements. |
Я хотел бы также сказать, что применительно к кризису в Южной Африке мы очень успешно собирали наличность и продукты для удовлетворения потребностей в еде. |
In conclusion, I should like to say that as of next year, Bulgaria will hold the chairmanship of the OSCE for a year. |
В заключение я хотел бы сказать, что в течение следующего года Болгария будет председательствовать в ОБСЕ. |
But before I do so, I should like to join others in expressing condolences to the Government and the people of the Republic of Korea. |
Но прежде чем сделать это, я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить соболезнования правительству и народу Республики Корея. |
I should like to share with you some thoughts, some European Union commitments and some concerns. |
Я хотел бы поделиться с вами некоторыми соображениями, некоторыми обязательствами, а также тревогами от имени Европейского союза. |
Mr. Kamanzi: Like previous speakers, I should like to welcome the presence here this morning of the Secretary-General. |
Г-н Каманзи: Присоединяясь к предыдущим ораторам, я хотел бы с удовлетворением отметить участие в работе сегодняшнего заседания Генерального секретаря. |
I would once again like to emphasize that the ways of dealing with conflicts in Africa should not begin and end with merely traditional elements of peacekeeping. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть, что пути урегулирования конфликтов в Африке не должны начинаться и завершаться лишь традиционными миротворческими операциями. |
I should also like to pay tribute to Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, for his untiring efforts to achieve the objectives of our Organization. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за его неустанные усилия по достижению целей нашей Организации. |
I should also like to congratulate Ambassador Mekdad of Syria, whose presidency of the Council last month was both effective and eventful. |
Я хотел бы также поздравить посла Сирии Мекдада, председательство которого в совете в прошлом месяце было и эффективным, и знаменательным. |
I should therefore like to invite the Commission and the human rights movement to consider what more could be done to strengthen international protection in the contemporary world. |
В связи с этим я хотел бы предложить Комиссии и правозащитному движению подумать над тем, что еще можно было бы сделать для укрепления международной системы защиты прав в современном мире. |
I should also like to congratulate Sir Jeremy Greenstock, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, on his tireless efforts over the past months. |
Я также хотел бы воздать должное сэру Джереми Гринстоку за неустанные усилия которые он предпринимал в течение последних нескольких месяцев в качестве Председателя Контртеррористического комитета. |
The President (spoke in French): I should now like to seek the cooperation of representatives on the length of statements. |
Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы просить представителей проявлять понимание в вопросе о продолжительности выступлений. |
Thus, I should like to congratulate you most warmly on behalf of my delegation and assure you of Gabon's support throughout your term. |
Поэтому я хотел бы тепло поздравить Вас от имени моей делегации и заверить Вас в том, что Габон будет поддерживать Вас на протяжении всего срока Ваших полномочий. |
In conclusion, I should like to convey the appreciation and gratitude of Cuba to the Plurinational State of Bolivia for its leadership in this area. |
В заключение я хотел бы от имени Кубы выразить признательность Многонациональному Государству Боливия за его руководящую роль в этом вопросе. |
I should like to express the deep concern of Spain's people and leaders in connection with the recent floods throughout a large part of Pakistan's territory. |
Я хотел бы выразить глубокую обеспокоенность от имени народа и руководства Испании в связи с недавним наводнением на значительной части территории Пакистана. |
I should also like to point out that Venezuela has already enacted a law of accession to the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident. |
Я хотел бы также отметить, что Венесуэла уже приняла закон о присоединении к Конвенции об оперативном оповещении о ядерной аварии. |
I should also highlight the holding of Alliance of Civilizations forums in Madrid in 2008 and in Istanbul this year. |
Я хотел бы также напомнить о Форумах, проведенных Альянсом цивилизаций в Мадриде в 2008 году и в Стамбуле в этом году. |
I should also like to commend the effective response of the Government of the People's Republic of China in assisting the affected populations in the aftermath of this tragedy. |
Я хотел бы также отметить эффективные действия правительства Китайской Народной Республики по оказанию пострадавшему населению помощи сразу же после этой трагедии. |
I will stop there, and I should like to proceed with the list of speakers, which is surprisingly short. |
На этом я остановлюсь, и я хотел бы перейти к списку ораторов, который на удивление краток. |
Once again I should like to thank the members of the Security Council and the international community as a whole for the ongoing interest in Haiti. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить членов Совета Безопасности и все международное сообщество за неизменный интерес к проблемам Гаити. |
I should also like to draw attention to the wealth of information that we already have available to us as a result of our work to date. |
Я также хотел бы обратить внимание на огромное количество информации, которой мы уже располагаем на данный момент благодаря проведенной нами работе. |
In conveying the above-mentioned information, I should like to reiterate the commitment of the Government of the Sudan to the peaceful settlement of conflicts in all regions. |
Представляя Вам эту информацию, я хотел бы вновь заявить о приверженности правительства Судана делу мирного урегулирования конфликтов во всех регионах. |
Finally, I should like to refer to the efforts of MINUSTAH for recovery and development in the long term. |
И, наконец, я хотел бы сказать об усилиях МООНСГ в области восстановления и развития, которые играют важную роль в долгосрочном плане. |
I should like to ask participants to consider an alarming fact, namely, that hunger kills more people every year than AIDS, malaria and tuberculosis combined. |
Я хотел бы просить участников задуматься над одним тревожным фактом, а именно над тем, что от голода ежегодно погибает больше людей, чем от СПИДа, малярии и туберкулеза вместе взятых. |