Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
In this context, I should like to inform the international community that the situation in the area of conflict continues to be tense and is very likely to become unstable. В этом контексте я хотел бы проинформировать международное сообщество о том, что положение в районе конфликта остается напряженным и что весьма велика вероятность его дестабилизации.
I should like to join those representatives who have congratulated your predecessor, Mr. Stoyan Ganev of Bulgaria, on his effective leadership of the Assembly during its forty-seventh session. Я хотел бы присоединиться к тем представителям, которые выразили признательность Вашему предшественнику на этом посту г-ну Стояну Ганеву (Болгария) за эффективное руководство работой Ассамблеи на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
I should like, in this regard, to express our deep gratitude to all the countries and institutions that have so kindly provided us with material and financial support and sent international observers to help the cause of democracy in the Central African Republic. В этой связи я хотел бы выразить нашу глубокую признательность всем странам и институтам, которые любезно оказали нам материальную и финансовую поддержку и направили международных наблюдателей для оказания помощи в установлении демократии в Центральноафриканской Республике.
In conclusion, I should like to reaffirm my country's commitment to the United Nations and to the spirit of international cooperation and solidarity that it embodies. В заключение я хотел бы подтвердить обязательство моей страны перед Организацией Объединенных Наций, исходя из духа международного сотрудничества и солидарности, который она несет в себе.
To your predecessor, His Excellency Mr. Stoyan Ganev, I should like to pay a particular and well-deserved tribute for the competence, skill and know-how with which he so capably guided the work of the General Assembly at its forty-seventh session. Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Стояну Ганеву я хотел бы воздать особую дань уважения за проявленные им компетенцию, опыт и умение, с которыми он осуществлял руководство работой сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи.
Before concluding my statement, I should like to take up a problem which is of the greatest concern to the international community and to my country in particular: environmental protection. Прежде, чем я завершу свое выступление, я хотел бы затронуть проблему, которая глубоко беспокоит международное сообщество и мою страну в частности: это проблема охраны окружающей среды.
In this respect I should like to underscore the efforts of the United Nations in many parts of the world in the humanitarian field, in providing aid to refugees and in monitoring elections. В этой связи я хотел бы подчеркнуть усилия Организации Объединенных Наций во многих частях мира в гуманитарной области, в оказании помощи беженцам и при контроле над проведением выборов.
I should like to remind members once again that at present we are not discussing the substance of any item, except when such discussion can assist the Assembly in deciding whether or not to include an item in the agenda. Я хотел бы вновь напомнить членам Ассамблеи, что сейчас мы не обсуждаем существо того или иного вопроса за исключением случаев, когда такая дискуссия может помочь Ассамблее принять решение включать тот или иной пункт в повестку дня.
The programme of work of the Assembly is now being drawn up, and I should like to schedule as many items as can be ready for consideration during the month of October, after the conclusion of the general debate. Программа работы Ассамблеи сейчас уже подготовлена, и я хотел бы включить максимальное число пунктов, которые будут готовы для рассмотрения в октябре после завершения общих прений.
Finally, in this attempt to respond to the ideas on United Nations bodies contained in the report, I should like to refer briefly to the Secretariat. И наконец, в попытке отреагировать на содержащиеся в докладе идеи, касающиеся органов Организации Объединенных Наций, я хотел бы кратко коснуться Секретариата.
In this regard, I should like to highlight the role of the General Assembly as the main organ of the United Nations and to stress the importance of enhancing that role. В этой связи я хотел бы подчеркнуть роль Генеральной Ассамблеи в качестве основного органа Организации Объединенных Наций и важность укрепления этой роли.
Whilst speaking of decisions in contentious cases, I should like to say something about the notion one sometimes hears that contentious proceedings before the full International Court of Justice take rather a long time. Затрагивая решения по спорным вопросам, я хотел бы сказать несколько слов относительно утверждения о том, что спорные процедуры, рассматриваемые в Международном Суде, требуют довольно продолжительного периода времени.
That being so, I should like to inform the Assembly that the Government of Portugal is taking the steps necessary to establish its national committee for the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. При этом я хотел бы проинформировать членов Ассамблеи о том, что правительством Португалии предпринимаются необходимые шаги по созданию национального комитета по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций.
Mr. NOBILO (Croatia): I should like to take this opportunity to congratulate you, Sir, on your election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session and to compliment you on your achievements thus far. Г-н НОБИЛО (Хорватия) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и отметить уже достигнутые Вами успехи.
I do not wish to hold up the adoption of the theme today; however, with your permission, Mr. President, I should like to conduct consultations with the parties concerned in order to find the proper Chinese wording. Я не хотел бы затормозить сегодня утверждение руководящей идеи; однако с Вашего позволения, г-н Председатель, я намерен проконсультироваться с заинтересованными сторонами с целью отыскания надлежащей формулировки на китайском языке.
I should also like to commend the European Community for undertaking the valuable initiative of having the item "Assistance in mine clearance" included on the Agenda. Я хотел бы также воздать должное Европейскому сообществу, выступившему с ценной инициативой, касающейся включения в повестку дня пункта "Помощь в разминировании".
I should like, in conclusion, to take this opportunity to express our solidarity with the Government and people of Nicaragua at this time of great need and to add that we stand ready to provide our full support for these broad international cooperation endeavours. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу солидарность с правительством и народом Никарагуа в это время больших испытаний и добавить, что мы готовы предоставить нашу полную поддержку усилиям в области широкого международного сотрудничества.
I should also like to highlight the Committee's assistance to the city of Sarajevo, site of the 1984 Winter Olympic Games, and its cooperation with a number of States to sponsor Bosnian athletes. Я хотел бы также рассказать о помощи комитета городу Сараево, где были проведены зимние Олимпийские игры 1984 года, и о его сотрудничестве с рядом государств, субсидировавших боснийских спортсменов.
I should like to conclude by saying, on behalf of the European Community and its member States, that we are on the eve of a new stage in the building of Europe. Я хотел бы завершить свое выступление от имени Европейского сообщества и его государств-членов замечанием о том, что мы находимся на пороге нового этапа европейского строительства.
In this context, I should like also to express our appreciation to the UNDCP's Director-General, Mr. Giacomelli, and his staff for their work in implementing the Programme. В этой связи я хотел бы выразить признательность генеральному директору Программы г-ну Джакомелли и его сотрудникам за их работу по выполнению этой Программы.
Returning to the substitution programme, I should like to stress that we have had favourable experience with regard to HIV prevention - there are hardly any new cases of infection in this group - and the improved general medical and social status of the patients involved. Возвращаясь к программе замены, я хотел бы подчеркнуть, что нами накоплен полезный опыт в том, что касается предотвращения ВИЧ, - в этой группе практически не отмечается новых случаев инфицирования - и в плане улучшения общего медицинского обслуживания больных и отношения к ним со стороны общества.
I should like to pay a tribute to the efforts of UNDCP for recommending bold and pragmatic measures to fight the drug menace and for making recommendations for harmonizing national legislations in this regard. Я хотел бы воздать должное усилиям ПКНСООН за рекомендации предпринять решительные и практичные меры по борьбе с угрозой наркотиков, а также привести национальное законодательство в соответствие в том, что касается этого вопроса.
In conclusion, I should like to take this opportunity to reaffirm my country's strong determination to combat, with the cooperation of the international community, this scourge of drug abuse and the menace of drug trafficking. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь подтвердить решимость моей страны вести в сотрудничестве с международным сообществом борьбу с этим бедствием злоупотребления наркотиками и угрозой незаконного оборота наркотических средств.
Before concluding, I should like to reiterate my Government's firm commitment to contributing to the fight against drug abuse and illicit trafficking, and its determination to cooperate with all concerned Governments and the United Nations system. В заключение я хотел бы вновь заявить о твердом намерении моего правительства содействовать борьбе против злоупотребления наркотиками и незаконной торговли ими и его решимости сотрудничать со всеми заинтересованными правительствами и системой Организации Объединенных Наций.
Bearing in mind the special nature of the consequences of the Chernobyl disaster for Belarus, I should like to draw your attention to the principal Belarusian strategies for developing long-term international cooperation in the second post-Chernobyl decade. С учетом особенностей последствий чернобыльской катастрофы для Беларуси хотел бы обратить Ваше внимание на основные белорусские подходы к развитию долгосрочного международного сотрудничества во втором десятилетии после Чернобыля.