If Ted didn't want me to eat that cake, he should have put a note on it. |
Если Тед не хотел, чтобы я его ел, ему нужно было оставить записку. |
Which piece should I have sent first? |
Какую часть ты бы хотел получить первой? |
I didn't want to press with, you know... with your dad, but we should get together and talk. |
Я не хотел давить из-за ситауции с твоим отцом, но мы должны встретиться и поговорить. |
If he wanted to challenge my House he should have made a declaration met our forces in battle. |
Если он хотел бросить вызов моему Дому, ему следовало заявить об этом и встретиться с нами в битве. |
You know, if you wanted to sneak out, you should've come to me. |
Знаешь, если хотел улизнуть, стоило обратиться ко мне. |
Why should I want to prove that? |
Зачем бы я хотел это доказывать? |
However, President Saakashvili did not want to seek solutions that, by definition, should have served the interests of the South Ossetians and the Abkhazians. |
Однако президент Саакашвили не хотел идти на поиск таких развязок, которые, по определению, должны были отвечать интересам и южноосетин и абхазов. |
He would like to know, therefore, how he should interpret the delegation's emphasis on the State party's prerogative. |
В этой связи выступающий хотел бы узнать, каким образом ему следует понимать сделанный делегацией акцент на прерогативе государства-участника. |
I should also like to take this opportunity to express our thanks to the Ambassador of Spain for his skilful and wise guidance of the Security Council. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы также выразить признательность послу Испании за его умелое и мудрое руководство работой Совета Безопасности. |
On the recommendation of the Group of Non-Aligned and Other States, he wished to propose that Guyana should become the sixth member of the Credentials Committee. |
По рекомендации Группы неприсоединившихся и других государств он хотел бы предложить Гайану в качестве шестого члена Комитета по проверке полномочий. |
Finally, I should like to pay tribute to the staff of UNOGBIS and the entire United Nations country team for their persistent and tireless work. |
В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС и всем сотрудникам страновой группы Организации Объединенных Наций за их последовательную и неустанную работу. |
I should particularly like to extend my gratitude to all the international actors of the peace process: |
Я хотел бы выразить особые слова благодарности всем международным участникам мирного процесса: |
I should also like to thank the President of the General Assembly and to congratulate him on the way in which he is guiding our discussions. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за то, как он руководит нашей дискуссией. |
I should like also to voice our appreciation of the manner in which you are handling the organization of our important work based on that report. |
Я хотел бы также выразить Вам нашу признательность за то, как Вы подходите к организации нашей важной работы на основе этого доклада. |
I should like to compliment the President on his initiative to create four clusters of issues and to appoint facilitators for the work in that regard. |
Я хотел бы воздать должное Председателю за его инициативу о создании четырех групп вопросов и о назначении координаторов работы по этим группам. |
I should now like to draw attention to the main changes made to the text that we considered on 1 April. |
Сейчас я хотел бы привлечь ваше внимание к главным изменениям, внесенным в текст, рассмотренный нами 1 апреля. |
I should like to remind the Transitional Government that the arbitrary detention of people solely for their political affiliation is in contravention of fundamental human rights principles. |
Я хотел бы напомнить переходному правительству, что произвольное задержание людей только на основании их политических взглядов является нарушением основополагающих принципов прав человека. |
On behalf of the sponsors, I should like to invite all CD members and observers to attend the seminar and actively participate in the discussions. |
От имени устроителей я хотел бы пригласить всех делегатов членов и наблюдателей КР посетить семинар и принять активное участие в дискуссиях. |
Now, I should like to address the issue of the context of the two agenda item. |
Теперь я хотел бы решить вопрос о контексте двух пунктов ее повестки дня. |
Mr. Shamaa (Egypt): I should like just to reiterate once again my suggestion as to how to proceed with this issue. |
Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Я хотел бы лишь в очередной раз повторить мое предложение в отношении дальнейшей работы над этим вопросом. |
The Chairman: Since it was the representative of the United Kingdom who asked for a recess, I should like to give that country the floor. |
Председатель (говорит по-английски): Поскольку о перерыве просил представитель Соединенного Королевства, то я хотел бы предоставить слово именно этой стране. |
Before we conclude, if members will bear with me, I should like to make a few comments, as Chairman. |
В заключение, с согласия членов Комиссии, я хотел бы сделать несколько комментариев в качестве Председателя. |
In my capacity as President of the Community of Portuguese-Speaking Countries, I should like to refer to Guinea-Bissau, which has just successfully concluded a long and difficult political transition. |
В своем качестве Председателя Сообщества португалоговорящих стран я хотел бы коснуться положения в Гвинее-Бисау, которая совсем недавно успешно завершила длительные и сложные политические преобразования. |
I should like to take this opportunity to extend to them the congratulations of the Assembly on their election and to thank the tellers for their assistance. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы от имени Ассамблеи поздравить их с избранием и поблагодарить счетчиков голосов за оказанную помощь. |
I should like to refer briefly to a particular form of cooperation that is of specific interest: cooperation between the Court and the United Nations. |
Я хотел бы кратко сказать о конкретной форме сотрудничества, которая представляет особый интерес: о сотрудничестве между Судом и Организацией Объединенных Наций. |