I should like to inform the Committee, however, that we are continuing with informal consultations with all delegations with a view to agreeing on a consensus text. |
Однако я хотел бы сообщить Комитету о том, что мы продолжаем неофициальные консультации со всеми делегациями с целью выработки консенсусного текста. |
I should therefore like to touch upon the worldwide threats we identify, the strategic objectives all of us could share to counter those threats, and what that means for our policy decisions. |
Таким образом, я хотел бы сказать несколько слов о рассматриваемых нами глобальных угрозах; стратегических задачах, которые могли бы стать целью наших совместных действий, направленных на противостояние этим угрозам; и о том, какими должны быть наши программные решения в этой связи. |
I should like also to thank the delegation of sisterly Malaysia and to the Non-Aligned Movement for their initiative to call for the convening of this meeting. |
Я хотел бы также выразить признательность делегации братской Малайзии и Движению неприсоединения за их инициативу обратиться с просьбой о проведении этого заседания. |
I should like to echo the words of the representatives of Mexico and Singapore when they mentioned the importance of education in trying to build a multi-ethnic society. |
Я хотел бы повторить слова представителей Мексики и Сингапура о важности образования в попытках построения многоэтнического общества. |
Mr. Tafrov: First of all, on behalf of my delegation, I should like to thank you, Sir, for having convened this meeting. |
Г-н Тафров: Г-н Председатель, прежде всего от имени моей делегации я хотел бы выразить Вам признательность за организацию этого заседания. |
I should like to take this opportunity to describe the situation in our part of the world and the threats and challenges it faces. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы рассказать о ситуации в нашем регионе и об угрозах и вызовах, с которыми нам приходится сталкиваться. |
I should like to add that under our system, treaties are ratified only when we have the necessary measures in place to implement them. |
Хотел бы добавить, что в соответствии с нашей системой договоры ратифицируются лишь тогда, когда у нас приняты необходимые меры для их осуществления. |
Lastly but not least, I should like to comment briefly on the problem of the transfer of funds. |
И последнее, но не менее важное замечание, которое я хотел бы сделать относительно проблемы, касающейся перевода средств. |
Finally, on behalf of the Court, I should like to express thanks for the approval of a number of specific requests. |
Наконец, от имени Суда я хотел бы поблагодарить вас за удовлетворение ряда конкретных просьб. |
And I should just like to make something clear on the issue of automaticity, which, again, my good friend Dominique raised. |
И я хотел бы лишь пояснить кое-что по вопросу об автоматизме, который опять-таки поднимал мой добрый друг Доминик. |
I should like to commend the Secretary-General for the reports contained in documents A/59/93, A/58/293 and A/59/374, on emergency humanitarian assistance. |
Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за доклады, содержащиеся в документах А/59/93, А/58/293 и А/59/374, посвященные чрезвычайной гуманитарной помощи. |
I should like also to thank the political groups that participated in the discussions and negotiations on these texts, in particular the European Union. |
Я также хотел бы поблагодарить политические группы, принимавшие участие в обсуждениях и переговорах относительно этих текстов, в частности Европейский союз. |
In conclusion, I note that efforts aimed at revitalizing the General Assembly should necessarily affect the First Committee as a Main Committee of the Assembly. |
В заключение хотел бы отметить, что усилия, направленные на активизацию работы Генеральной Ассамблеи, должны обязательно коснуться Первого комитета как одного из главных органов Ассамблеи. |
In conclusion, I wish to caution the First Committee that it should avoid falling into the trap that the Disarmament Commission has fallen into. |
В заключение я хотел бы призвать Первый комитет не попасть в ту же ловушку, в которой оказалась Комиссия по разоружению. |
I should also like to inform the Committee that my delegation will be tabling six more NAM-sponsored draft resolutions in the course of this week. |
Хотел бы также проинформировать Комитет о том, что на этой неделе наша делегация представит еще шесть проектов резолюций, предлагаемых Движением неприсоединения. |
I should now like to turn to the second subject of my statement, namely, the working methods of the Council. |
Сейчас я хотел бы перейти ко второму пункту моего заявления, а именно, к вопросу о методах работы Совета. |
I should like to thank all those representatives who participated in the meetings, and in particular those Member States that are sponsoring the draft. |
Я хотел бы поблагодарить всех представителей, которые участвовали в этих заседаниях, и особенно те государства-члены, которые являются авторами данного проекта. |
I should also like to remind members that all campaigning in the General Assembly Hall must cease during the voting. |
Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, что во время голосования необходимо прекратить все кампании в зале Генеральной Ассамблеи. |
I should now like to draw the Assembly's attention to a few matters concerning the budget of the Court for the 2004-2005 biennium. |
Теперь я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к некоторым вопросам, касающимся бюджета Суда на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Before turning to those issues, I should like to say something about HIV/AIDS and peacekeeping operations in the context of resolution 1308. |
Прежде чем остановиться на этих вопросах, я хотел бы сказать несколько слов о ВИЧ/СПИДе и об операциях по поддержанию мира в контексте резолюции 1308 Совета Безопасности. |
Because Council members will vote shortly on a renewal of resolution 1422, I should like to remind them of history. |
Поскольку скоро членам Совета предстоит провести голосование по вопросу о продлении действия резолюции 1422, я хотел бы напомнить им о некоторых событиях истории. |
I should like in particular to thank Mr. Abdellah Benmellouk of Morocco for his tireless efforts as facilitator of the draft resolution. |
Я хотел бы особо поблагодарить г-на Абдаллу Бенмеллука (Марокко) за его неустанные усилия в качестве посредника при подготовке этого проекта резолюции. |
Mr. Solana: I should like to thank you, Sir, and all the members of the Security Council for this opportunity to speak here today. |
Г-н Солана: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас и всех членов Совета Безопасности за эту возможность выступить сегодня здесь. |
I should also like to inform you that to date no member of said organization has been arrested in Venezuela. |
Также хотел сообщить Вам о том, что на сегодняшний день в Венесуэле не было задержано ни одного члена этой организации. |
I should, therefore, like to tell you, Sir, that we are gratified at seeing you presiding over the Council. |
Г-н Председатель, поэтому я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы осуществляете руководство работой Совета в этом месяце. |