| The Chairman: I should like to thank all delegations for their spirit of understanding and cooperation. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить все делегации за проявленный ими дух понимания и сотрудничества. |
| Before concluding our work for today, I should like to go through the list of draft resolutions that could be adopted tomorrow. | Прежде чем завершить нашу сегодняшнюю работу, я хотел бы пройтись по списку проектов резолюций, которые могут быть приняты завтра. |
| I should like to consult delegations on the work to be carried out tomorrow. | Я хотел бы проконсультироваться с делегациями в отношении той работы, которая ожидает нас завтра. |
| I should here like to express our gratitude to the Volunteers after a year of concerted effort. | Я хотел бы здесь выразить нашу благодарность Добровольцам по истечении года согласованных усилий. |
| I should, however, like to make clear the United Kingdom's position on this issue. | Я хотел бы, однако, разъяснить позицию Соединенного Королевства по данному вопросу. |
| Lastly, I should like to refer to the organization of the work of the First Committee. | Наконец, я хотел бы остановиться на организационной стороне работы Первого комитета. |
| Without going into details, I should like to highlight some achievements in the following areas. | Не вдаваясь в подробности, я хотел бы осветить некоторые достижения в следующих областях. |
| However, I should like to draw attention to something related to actual contemporary practice. | Однако я хотел бы обратить Ваше внимание на определенную взаимосвязь с конкретной и нынешней практикой. |
| I should like to highlight some of these issues and concerns. | Я хотел бы осветить эти вопросы и проблемы, вызывающие беспокойство. |
| I personally presided over those consultations, and I should like to thank sincerely all the delegations that contributed to them. | Я сам лично руководил этими консультациями и хотел бы искренне поблагодарить все делегации, принявшие в них участие. |
| I should like to pay them a sincere tribute for their dedication. | Я хотел бы от всей души отдать им дань за их приверженность этому делу. |
| I should also like to thank the Secretary-General and his diligent staff for the splendid job they have done under difficult conditions. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря и его трудолюбивых сотрудников за прекрасную работу, проделанную ими в трудных условиях. |
| I should like to share with you my concern over recent developments in the Great Lakes Region. | Я хотел бы поделиться с Вами озабоченностью по поводу последних событий в регионе Великих озер. |
| I should like to note the special role of the United States of America in this process. | Хотел бы отметить особенную роль в этом процессе Соединенных Штатов Америки. |
| I should like to thank him and his entire team for doing so. | В связи с этим я хотел бы выразить признательность ему и всей его группе. |
| I should now like to launch a triple appeal. | Я хотел бы теперь обратиться с тремя призывами. |
| I should like to thank in advance all participating States for their contribution to mine-clearance programmes. | Я хотел бы заранее поблагодарить все государства-участники за их вклад в программы разминирования. |
| I should like to refer first to the problems of the current public service. | Прежде всего я хотел бы обратиться к проблемам нынешней государственной службы. |
| I should like to mention only two types: administrative methods and market-economy methods. | Я хотел бы упомянуть только два вида: административные методы и методы рыночной экономики. |
| I should also like to take this opportunity to pay tribute to the various delegations concerned for enhancing the Moroccan proposal. | Я хотел бы также, пользуясь случаем, воздать должное различным делегациям, пожелавшим усилить марокканское предложение. |
| In conclusion, I should like to reaffirm that an immediate cease-fire and an end to the bloodletting in Lebanon is our urgent demand. | В заключение я хотел бы подтвердить, что незамедлительное прекращение огня и кровопролития в Ливане является нашим безотлагательным требованием. |
| The President: Having heard the explanation offered by the Russian Federation, I should just like to add the following. | Председатель (говорит по-английски): Выслушав разъяснения, представленные представителем Российской Федерации, я хотел бы добавить следующее. |
| In this connection, I should like to stress the role that such policies must assign to women. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть ту роль, которая в рамках этой политики должна отводиться женщинам. |
| I should point out that the rules regarding rights of reply that were invoked yesterday will continue to apply. | Хотел бы отметить, что мы и далее будем пользоваться теми правилами о праве на ответ, которые упоминались вчера. |
| Nevertheless, the Committee wishes to emphasize that those explanations should not be considered by the Belgian Government as a justification. | Тем не менее Комитет хотел бы отметить, что эти разъяснения не должны рассматриваться бельгийским правительством как оправдание. |