| Let me emphasize that foreign direct investment should not replace official development aid. | Хотел бы подчеркнуть, что прямые иностранные инвестиции не должны подменять официальную помощь в целях развития. |
| Finally, I would like to underline that from a legal point of view, the IAEA should verify only declared nuclear material. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, с правовой точки зрения, МАГАТЭ следует контролировать только объявленный ядерный материал. |
| I should like you to be my guest tonight. | Я бы хотел, чтобы этим вечером вы были моим гостем. |
| If that was the case, he would like to know what kinds of commitments those invitations should contain. | Если помогут, то он хотел бы узнать, какие виды обязательств должны содержать в себе такие приглашения. |
| I should draw your attention to a number of specific issues related to the legal aspects of those reports, as discussed in the Sixth Committee. | Хотел бы обратить Ваше внимание на ряд конкретных вопросов по правовым аспектам указанных докладов, обсуждавшимся в Шестом комитете. |
| I should've told you, but I don't want to scare anybody. | Надо было рассказать, но я не хотел никого пугать. |
| I would like to discuss some... rules, and our lady should hear them, too. | Я хотел бы обсудить некоторые... правила и наша леди должна услышать их тоже. |
| You know, you should have been a shrink Like your father wanted. | Знаешь, тебе стоило стать психиатром, как хотел твой отец. |
| I just thought you should know. | Я хотел, чтобы вы знали. |
| Mrs. Denton should have told him the truth, given Frank what he wanted. | Миссис Дентон должна была сказать ему правду, дать Фрэнку, что он хотел. |
| I should like to personally invite you to join us to greet the sun tomorrow morning. | Я хотел бы лично пригласить тебя присоединиться к нам завтра утром поприветствовать солнце. |
| I would like you to look after my wife, Father, if anything should happen to me. | Я бы хотел, чтобы вы присмотрели за моей женой, отец, если со мной что-нибудь случится. |
| I thought we should have real auditions. | Я также хотел, чтобы мы провели что-то вроде предварительной пробы. |
| I should warn you, my sister's not very cordial. | Хотел бы вас предупредить, сестра не слишком приветливая. |
| Getting married like a dentist should. | Хотел жениться, как все дантисты. |
| Yes, I should like to dine with you. | Да, я бы хотел отобедать с вами и вашими друзьями. |
| I should like to join in your pleasures, if I may. | Я бы хотел присоединиться к вам в ваших развлечениях, если позволите. |
| If he wanted to retire, he should have bought a bungalow and moved to Margate. | Если он хотел выйти на пенсию, ему надо было купить бунгало и переехать в Маргейт. |
| With your permission, Miss Hart, I should like to assay these new techniques on Alice. | С вашего позволения, бис Харт Я хотел бы попробовать Этот новый метод в Алисе. |
| I should like to meet with Mr. Masseria nonetheless. | И тем не менее, я хотел бы встретиться с мистером Массерия. |
| You should have made me one for every hour. | Я хотел бы менять их каждый час. |
| I only wish that I had married your mother when I should have. | Я бы только хотел жениться на твоей матери тогда, когда должен был. |
| I should really like to see that. | Я бы хотел на это посмотреть. |
| I should like to remind delegations of the recommendation that those statements should not exceed seven minutes. | Хотел бы напомнить делегациям о рекомендации, согласно которой продолжительность таких выступлений не должна превышать семь минут. |
| Before concluding, I should like to say that disarmament should not be seen as an end in itself. | В заключение я хотел бы отметить, что разоружение не следует понимать как самоцель. |