| I should, however, like to make the following comment. | Тем не менее я хотел бы сказать следующее. |
| I should also like very specifically to thank the Secretariat and the Office for Disarmament Affairs for their valuable substantive support. | Я хотел бы также особо поблагодарить сотрудников Секретариата и Управления по вопросам разоружения за их ценную существенную поддержку. |
| I should like to highlight four of those proposals. | Я хотел бы рассказать о четырех из этих предложений. |
| I should first like to express my gratitude to the Secretary-General for the quality of his report. | Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за качество его доклада. |
| I should like to explain my delegation's position. | Я хотел бы объяснить позицию нашей делегации. |
| I should like to conclude by quoting John Milton. | Я хотел бы закончить свое выступление цитатой из Джона Мильтона. |
| In addition, I should like to welcome the launching, today in New York, of the International Drug Purchasing Facility. | Кроме того, я хотел бы приветствовать объявление сегодня в Нью-Йорке о создании Международного лекарственного закупочного механизма. |
| I should like finally warmly to welcome Mr. José Ramos-Horta, member of the Transitional Cabinet responsible for foreign affairs. | И наконец, я хотел бы также тепло приветствовать члена кабинета Временной администрации г-на Жозе Рамуж-Орту, отвечающего за международные вопросы. |
| I should like to stay, but I recollected some urgent affairs at my abbey. | Я хотел остаться, но я вспомнил, что у меня есть срочные дела в аббатстве. |
| Or welcome back, I should say. | Или добро пожаловать обратно, я хотел сказать. |
| Once again, I wish to stress that political viewpoints should not cloud our common values. | Я вновь хотел бы подчеркнуть, что политические точки зрения не должны заслонять собой наши общие ценности. |
| I would explain that that abstention should not be misinterpreted. | Я хотел бы объяснить, что такую позицию нельзя толковать превратно. |
| You should have given Elias everything he wanted like the rest of them. | Тебе придется дать Элиасу все, что он хотел, так как сделали остальные. |
| You told me I should spend my money on something I've always wanted. | Ты говорила мне потратить мои деньги на что то что я всегда хотел. |
| I should also like to recall that the Non-Aligned Movement has put forth its preliminary ideas regarding the agenda of the Commission. | Хотел бы также напомнить о том, что Движение неприсоединения выдвинуло свои предварительные соображения относительно повестки дня Комиссии. |
| It should have more cream between the crust and no raisins. | Я хотел больше крема между глазурью, и без изюма. |
| I should like to meet her too. | С ней бы я тоже хотел познакомиться. |
| I shouldn't even be here, thanks to that deathtrap. | Я не хотел даже приходить сюда, и все благодаря той смертельной ловушке. |
| I came here to figure out whether or not I should resign. | Я хотел обсудить, должен ли увольняться. |
| We shouldn't have come tonight, but she was so anxious. | Я не хотел приходить, но она настаивала. |
| You should know, the last thing... I wanted was... | Ты должен знать, последнее... что я хотел... |
| Then you shouldn't have said that. | Простите, я не хотел вас обидеть. |
| I should wish to talk with your prize. | Я бы хотел поговорить с вашей добычей. |
| I know you meant well, but you shouldn't have interfered. | Я знаю, ты хотел как лучше, но не надо было вмешиваться. |
| I should like to ask the Infant Prodigy a question. | Я хотел бы задать чудо-ребенку вопрос. |