I should like to take this opportunity to draw attention to a revision of the text. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы привлечь внимание к новой редакции текста. |
I should simply like to say that the penultimate preambular paragraph of the draft resolution contains a typographical error. |
Я просто хотел бы сказать, что в предпоследнем пункте преамбулы проекта резолюции имеется опечатка. |
I should also express my gratitude to the staff of the Secretariat for their valuable assistance, professionalism, hard work and dedication. |
Я хотел бы также выразить признательность сотрудникам Секретариата за их ценную помощь, профессионализм, напряженную работу и преданность делу. |
I should now like to turn to the resolution regarding the budget for the biennium 2000-2001. |
Теперь я хотел бы обратиться к резолюции относительно бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
I should also add that Malta already cooperates closely with these three new Members through our joint membership of the Commonwealth. |
Я также хотел бы добавить, что Мальта уже тесно сотрудничает с этими тремя новыми государствами-членами в рамках нашего совместного партнерства в Содружестве. |
In view of the special nature of that appeal, I should once again like to quote from it. |
В силу особого характера этого призыва я хотел бы вновь процитировать его. |
I should like in this regard to address the question of so-called "humanitarian intervention". |
В этой связи я хотел бы коснуться вопроса о так называемом "вмешательстве в гуманитарных целях". |
I should like to mention another aspect relating to our social security system. |
Я хотел бы отметить еще один аспект, связанный с нашей системой социальной защиты. |
On this occasion, I should like to address the prospects for human security and intervention in the next century. |
По этому случаю я хотел бы остановиться на перспективах обеспечения безопасности человека и на мерах реагирования в этой связи в следующем столетии. |
With regard to nuclear power, I should mention two issues that are of current concern. |
Что касается ядерной энергетики, то я хотел бы упомянуть два аспекта, которые в настоящее время вызывают у государств повышенный интерес. |
Before starting, I should like to thank President McDonald of the Tribunal for the preparation of the report and her lucid presentation. |
Прежде чем перейти к делу, я хотел бы поблагодарить Председателя Трибунала г-жу Макдональд за подготовку доклада и за его четкое представление. |
The Committee should like to receive additional information on the procedure for designating, electing and dismissing judges. |
Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о процедуре назначения судей, их выборов и их отстранения от должности. |
I should like to express my thanks and sincere appreciation for the concern you demonstrated during your recent visit to Lebanon. |
Я хотел бы выразить мою благодарность и искреннюю признательность за ту обеспокоенность, которую Вы проявили в ходе Вашего недавнего визита в Ливан. |
I should like to inform members of a correction to paragraph 7 of the annex to the draft resolution. |
Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о внесении исправления в пункт 7 английского текста приложения к этому проекту резолюции. |
I should add that regional groups in the United Nations still reflect an earlier era. |
Я хотел бы добавить, что региональные группы в Организации Объединенных Наций по-прежнему отражают прежнюю эру. |
I should like to welcome here the efforts of this great African for the international community. |
Я хотел приветствовать здесь усилия этого великого сына Африки на благо международного сообщества. |
In this context, I should like to emphasize and welcome two major developments that have marked the recent history of the United Nations. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть и приветствовать два важных события, которыми отмечена недавняя история Организации Объединенных Наций. |
I should like in particular to convey our gratitude to the neighbouring countries of Guinea-Bissau for their active solidarity with our people. |
Я хотел бы особо поблагодарить соседние с Гвинеей-Бисау страны за их активную солидарность с нашим народом. |
Lastly, I should like to comment on the question of the proliferation of weapons. |
Наконец, я хотел бы остановиться на вопросе о распространении вооружений. |
Finally, I should like to emphasize the importance of the cooperation between the IPU and United Nations agencies. |
Наконец, я хотел бы подчеркнуть значение сотрудничества между МС и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
I should like to stress the importance of adding a parliamentarian dimension to the tasks carried out by the United Nations. |
Я хотел бы подчеркнуть важность включения парламентского аспекта в деятельность Организации Объединенных Наций. |
I should like also to commend staff members of the IAEA secretariat for their dedication and hard work. |
Я также хотел бы выразить признательность сотрудникам секретариата МАГАТЭ за их преданность делу и упорный труд. |
I should like to end my remarks by reiterating Japan's commitment to the work of the Agency. |
Завершая свое выступление, я хотел бы подтвердить приверженность Японии работе Агентства. |
This may explain the theory's inherent pessimism and also, I should add, its controversial reception. |
Этим, возможно, объясняется внутренний пессимизм этой теории, и я хотел бы добавить - ее неоднозначное восприятие. |
I should also like to pay great tribute to France for its invaluable support of the African initiative. |
Я хотел бы также выразить глубокую признательность Франции за ее бесценную поддержку этой инициативы африканских государств. |