| In addition, I should like to use this opportunity to make a complementary statement from our national perspective. | Кроме того, пользуясь этой возможностью, я хотел бы выступить с дополнительным заявлением в нашем национальном качестве. |
| I should like to mention one other major element. | Я хотел бы упомянуть еще об одном важном элементе. |
| Now I should like to turn to what I am sure is the most important part of my presidency today. | Сейчас же я хотел бы приступить, наверное, к самой важной части моего сегодняшнего председательства... |
| I should now like to discuss China's principled views on the issue of outer space. | Ну а теперь я хотел бы поговорить о принципиальных воззрениях Китая по проблеме космического пространства. |
| I should also like to thank the international community as a whole for its valuable contribution to the peace process in Burundi. | Я также хотел бы поблагодарить международное сообщество в целом за его ценный вклад в мирный процесс в Бурунди. |
| Kuwait should like to confirm that it tries to offer employment opportunities to individuals in different areas of activity. | Кувейт хотел бы подтвердить, что он предпринимает усилия для обеспечения того, чтобы люди имели возможность заниматься трудом в различных сферах деятельности. |
| I should like to acknowledge receipt of your letter of 2 November 2007 concerning Madagascar's implementation of resolution 1540 (2004). | Хотел бы подтвердить получение Вашего письма от 2 ноября 2007 года, касающегося выполнения резолюции 1540 (2004) Мадагаскаром. |
| Nonetheless, I should emphasize that the investigation is ongoing and we therefore cannot go into detail. | Тем не менее я хотел бы подчеркнуть, что следствие продолжается, поэтому мы не можем углубляться в детали. |
| I should like to highlight three areas for this session. | Я хотел бы особо выделить три темы для нынешней сессии. |
| I should also like to make a correction to the documentation listed in paragraph 3 of this report. | Я хотел бы также внести исправления в список документов, приведенный в пункте З настоящего доклада. |
| I should like to inform the Commission of a correction to item 5 of the draft provisional agenda. | Я хотел бы проинформировать Комиссию об исправлении в пункте 5 проекта предварительной повестки дня. |
| I should now like to draw to the Assembly's attention to corrections to the report contained in document A/65/410. | Теперь я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к исправлениям к докладу, содержащемуся в документе А/65/410. |
| I should like to begin by expressing appreciation for the cooperation exhibited by all delegations involved in negotiating the draft resolution. | Я хотел бы прежде всего выразить признательность всем делегациям, принявшим участие в переговорах по данному проекту резолюции, за продемонстрированную ими готовность к сотрудничеству. |
| The President (spoke in French): I should like to begin our consideration of this item by making some opening remarks. | Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы начать наше рассмотрение этого пункта с нескольких вступительных слов. |
| Thirdly, I should like to touch on the issue of institutional development. | В-третьих, я хотел бы коснуться вопроса институционального развития. |
| Finally, I should like to remind participants that the entire meeting is recorded and can be followed worldwide. | И, наконец, я хотел бы напомнить участникам о том, что все заседание записывается на видео, и за ним можно следить по всему миру. |
| I should also like to commend the excellent work of his predecessor, Mr. Joseph Deiss. | Я хотел бы также отметить блестящую работу его предшественника г-на Йозефа Дайсса. |
| I should like to underline that nearly half of that population is under the age of 25. | Я хотел бы подчеркнуть, что почти половину этого населения составляют люди моложе 25 лет. |
| While I have the floor, I should like to make a few more additional comments on a national basis. | Выступая с этой трибуны, я хотел бы изложить некоторые соображения в своем национальном качестве. |
| To that end, I should like to put forward three specific proposals for the revitalization of multilateral negotiations in these areas. | В этой связи я хотел бы высказать три конкретных предложения для оживления многосторонних переговоров в этих областях. |
| I should therefore like to thank the Secretary-General for the courageous choices he has made. | В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за смелые решения, которые он принимает. |
| Before closing, I should like to add a special personal note. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы добавить несколько слов от себя лично. |
| I should like to point out that football flourished in my country during the 1950s and early 1960s. | Я хотел бы указать на то, что в период 50-х - начала 60-х годов прошлого века в нашей стране процветал футбол. |
| In anticipation of those negotiations, I should briefly reiterate Australia's own position. | В преддверии таких переговоров я хотел бы кратко повторить позицию Австралии. |
| I should like to point out the historic fact that Mexico is very close to achieving universal health coverage. | Я хотел бы отметить исторический факт: Мексика весьма близка к достижению цели всеобщего охвата медицинскими услугами. |