Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
I should like to take this opportunity to commend all the participants, under the guidance of the Secretary-General's Special Representative, Mr. Alioune Blondin Beye, for the important victory of the Angolan people. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить всех участников, которые под руководством Специального представителя Генерального секретаря г-на Алиуна Блондэна Бея, одержали важную победу на благо ангольского народа.
In conclusion, I should like to express the concern my delegation feels with regard to the protection of the marine environment, particularly with respect to transportation and disposal of toxic wastes. В заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить обеспокоенность в отношении защиты морской среды, в особенности, в том что касается транспортировки и удаления ядовитых отходов.
At the outset, I should like to express my delegation's appreciation to the Secretary-General for his report on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic (A/49/524). Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад по вопросу зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике (А/49/524).
In this connection, I should like to assure the Assembly that the entire nation, except for some small circles of warmongers, is eager for peace and considers the military confrontations and weapons unnecessary, destructive and pointless. В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею в том, что вся нация за исключением небольшой воинственно настроенной группы людей стремится к миру и считает ненужными, разрушительными и бесцельными военную конфронтацию и оружие.
I should like briefly to state the position of my delegation with regard to the observations and recommendations contained in paragraphs 75 to 81 of the report of the Secretary-General (A/49/688), as reflected in the operative part of the draft resolution before us today. Я хотел бы вкратце изложить позицию своей делегации в отношении замечаний и рекомендаций, содержащихся в пунктах 75-81 доклада Генерального секретаря (А/49/688), как это отражено в постановляющей части проекта резолюции, находящегося сегодня на нашем рассмотрении.
In conclusion, I should like to express my delegation's gratitude and thanks to the Permanent Representative of Germany, who was kind enough to introduce the draft resolution on behalf of the European Union. В заключение я хотел бы выразить признательность и благодарность Постоянному представителю Германии за оказанную им любезность в представлении от имени Европейского союза данного проекта резолюции.
In this respect I should like to emphasize the importance of the provisions of paragraph 27 of General Assembly resolution 48/42, which calls for full consultation with the emergency relief coordinator in the overall planning of a peace-keeping operation with a humanitarian component. В этой связи я хотел бы особо отметить важное значение положений пункта 27 резолюции 48/42 Генеральной Ассамблеи, которая призывает к проведению полномасштабных консультаций с Координатором чрезвычайной помощи в деле всеобъемлющего планирования операций по поддержанию мира, включая гуманитарный компонент.
In concluding my remarks today, I should like to reiterate that, as one of the leading maritime nations, Japan wholeheartedly welcomes the entry into force of the Convention. Завершая свое сегодняшнее выступление, я хотел бы подтвердить, что Япония, как одна из ведущих морских держав, искренне приветствует вступление данной Конвенции в силу.
I should also like to call upon my colleagues here to join forces in further strengthening cooperation to promote a stable legal order of the sea as embodied in the Convention. Я хотел бы также призвать здесь своих коллег объединить силы, как об этом говорится в Конвенции, для дальнейшего укрепления сотрудничества по развитию стабильного морского правопорядка.
However, I should like to take this opportunity of stating that my delegation has noted that matters relating to the sea have also been discussed in other organs of the General Assembly - notably the Second Committee. Однако я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить, что наша делегация обратила внимание на то, что вопросы, касающиеся морей, также обсуждаются и в других органах Генеральной Ассамблеи, особенно во Втором комитете.
In conclusion, I should like to say that the Olympic Ideal, as Mr. Boutros Boutros-Ghali has said, "is a hymn to tolerance and understanding among human beings and cultures". В заключение я хотел бы сказать, что олимпийский идеал, как сказал г-н Бутрос Бутрос-Гали, "является гимном терпимости и взаимопониманию между людьми и культурами".
I should like to refer to a statement issued by Benin's national union of higher education, which reads in part: Я хотел бы сослаться на заявление, опубликованное национальным профсоюзом сотрудников высшего образования Бенина, где говорится:
However, I should like to address some issues of particular interest to Greece which, apart from the statement of my German colleague, Klaus Kinkel, are further elaborated in the European Union's memorandum. Однако я хотел бы остановиться конкретно на некоторых вопросах, представляющих особый интерес для Греции, которые, помимо выступления моего германского коллеги Клауса Кинкеля, нашли детальное отражение в меморандуме Европейского союза.
In that connection, I should like, on behalf of the Special Committee, to thank Ambassador Amor Ardhaoui of Tunisia for leading that Visiting Mission. В этой связи от имени Специального комитета я хотел бы поблагодарить посла Амора Ардауи, Тунис, за руководство этой миссией.
I should like also to repeat to him our personal gratification at seeing him presiding over the Working Group that will be formed within the Fifth Committee to examine this problem and voice our confidence in his sagacity which is the source of pride for every African. Я хотел бы также вновь выразить наше удовлетворение в связи с тем, что он возглавит Рабочую группу, которая будет создана в рамках Пятого комитета для рассмотрения этой проблемы, и высказать уверенность в его мудрости, вызывающей гордость у всех африканцев.
I should also like through him to thank the Secretary-General for the timely and clear statement he made to the Assembly on 12 October on the financial status of the United Nations. Через него я также хотел бы выразить благодарность Генеральному секретарю за своевременное и конкретное заявление, которое он сделал в Ассамблее вчера, 12 октября, по вопросу о финансовой ситуации Организации Объединенных Наций.
Before I proceed, I should also like to express our appreciation to the Permanent Representative of Algeria for his statement on behalf of the Group of 77 and China, with which my delegation fully agrees. Но прежде чем перейти к этому, я хотел бы также выразить нашу признательность Постоянному представителю Алжира за его заявление от имени Группы 77 и Китая, с которым моя делегация полностью согласна.
Mr. Inderfurth (United States of America): In my capacity as representative of the host country, I should like to extend very warm congratulations to the Republic of Palau as it becomes the newest Member of the United Nations family. Г-н Индерферт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В качестве представителя страны пребывания я хотел бы самым теплым образом поздравить Республику Палау с вступлением в семью Организации Объединенных Наций.
I should like to reaffirm the positive role and contribution of the peace-keeping forces of the United Nations deployed on a preventive mission in Macedonia, a very successful action undertaken in the interests of peace and deserving wider support. Я хотел бы подтвердить позитивную роль и вклад миротворческих сил Организации Объединенных Наций, размещенных с превентивной миссией в Македонии; это очень успешная деятельность, которая осуществляется в интересах мира и заслуживает более широкой поддержки.
The United States is proud of its long and well-established record of strong support for the IAEA, and I should like to reiterate my Government's commitment to continuing this support. Соединенные Штаты гордятся своей длительной и прочной поддержкой МАГАТЭ, и я хотел бы подтвердить приверженность моего правительства продолжению этой поддержки.
As Chairman of the Trust Committee, I should like to express my sense of pride and privilege at being a part of this historic moment and of this final chapter in United Nations responsibility for Namibia. Как Председатель Попечительского комитета я хотел бы выразить чувство гордости и сказать, что мне выпала честь быть причастным к этому историческому моменту и завершающему этапу осуществления мандата Организации Объединенных Наций в отношении Намибии.
Mr. Soomro (Pakistan): I should like at the outset to convey my delegation's sincere condolences over the sad demise of Mr. Bradford Morse, the former Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP). Г-н Сумро (Пакистан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить глубокие соболезнования от имени моей делегации в связи с печальной кончиной г-на Брэдфорда Морса, бывшего Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Before concluding, I should like to thank all the members of the Second Committee for their contribution to the success of the work of the Committee. Прежде чем завершить свое выступления, я хотел бы поблагодарить всех членов Второго комитета за содействие успешной работе Комитета.
I should like, first, to express our deepest condolences on the passing away of Mr. Bradford Morse of the United States, a former Administrator of the United Nations Development Programme. Я хотел бы прежде всего выразить наши глубочайшие соболезнования в связи с кончиной бывшего администратора Программы развития Организации Объединенных Наций г-на Брэдфорда Морса (Соединенные Штаты).
I should also like to express my sincere appreciation to the members of the Secretariat, and in particular to Miss Nora Benary of the Department of Humanitarian Affairs, for their valuable assistance. Я хотел бы также выразить искреннюю благодарность сотрудникам Секретариата, в частности г-же Норе Бен-ари из Департамента по гуманитарным вопросам, за их ценную помощь.