In this connection, I should like to state the following: |
Конкретно по этому поводу я хотел бы заявить о следующих фактах: |
I should like to express my appreciation for the generous manner in which the International Bar Association has provided expert trial observers who have worked closely with UNOMSIL. |
Я хотел бы выразить признательность Международной ассоциации юристов за оказанную ею щедрую помощь, которая выразилась в направлении экспертов для наблюдения за судебными разбирательствами, работавших в тесном сотрудничестве с МНООНСЛ. |
However, before we proceed to act on the two draft resolutions, I should like to outline the agreement reached on the various dates. |
Однако прежде чем мы приступим к принятию решений по двум проектам резолюций, я хотел бы обрисовать согласие, достигнутое по различным датам. |
Mr. Owada (Japan): I apologize for intervening at this stage, but I should like to raise a point of order. |
Г-н Овада (Япония) (говорит по-английски): Я извиняюсь за то, что вмешиваюсь, но я хотел бы задать вопрос по порядку ведения заседания. |
I should like to seek clarification, because I am not quite sure how this is going to be changed. |
Я хотел бы получить разъяснение, ибо я не совсем понимаю, каким образом он будет изменен. |
I should like to emphasize that Ukraine has radically reformed its State system for ensuring nuclear and radiation safety, taking due account of broad international experience. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Украина радикально реформировала свою государственную систему с целью обеспечения ядерной и радиационной безопасности с должным учетом обширного международного опыта. |
I should like to emphasize the fact that concerted action by the international community is necessary in order to combat desertification successfully and to mitigate the effects of drought. |
Я хотел бы подчеркнуть тот факт, что для успешной борьбы с опустыниванием и для ослабления воздействия засухи необходимы совместные действия международного сообщества. |
The President: As President of the General Assembly, I should like to thank the Secretary-General for providing us with his report. |
Председатель (говорит по-английски): В моем качестве Председателя Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за подготовку данного доклада. |
In conclusion, I should like to draw the attention of the Assembly to a phenomenon that greatly concerns all of us, including Libya. |
В заключение я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к явлению, которое вызывает серьезную обеспокоенность всех нас, в том числе Ливии. |
Finally, I should like to thank you for giving us an opportunity to speak, and I wish you every success in your work. |
Наконец, я хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную нам возможность выступить и пожелать Вам всяческих успехов в Вашей работе. |
I should now like to present briefly the recent Croatian experience in addressing the drug problem. |
А теперь я хотел бы вкратце рассказать о приобретенном в последнее время опыте Хорватии по осуществлению программы борьбы с наркотиками. |
Accordingly, I should to inform members that those States were invited to participate as observers in the debate in plenary meeting. |
Я хотел бы информировать делегации о том, что в соответствии с упомянутым решением указанные государства приглашены принять участие в прениях на пленарных заседаниях в качестве наблюдателей. |
I should like to remind you that, during our earlier talks, I transmitted my Government's position on that subject to you. |
Я хотел бы напомнить Вам, что в ходе наших предыдущих переговоров я уже ознакомил Вас с позицией моего правительства по этому вопросу. |
Finally, I should like to pay tribute to my Special Representative and the men and women serving with him in UNMOT. |
В заключение я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю, а также мужчинам и женщинам, которые работают вместе с ним в составе МНООНТ. |
Today, I should like to report on the current situation, which is developing in a positive way in my country. |
Сегодня я хотел бы обратить Ваше внимание на нынешнее положение в моей стране, в котором происходят положительные изменения. |
I should like to make it clear to you that this extension has no objective basis and is expensive. |
Я хотел бы со всей ясностью заявить Вам, что это продление не имеет объективных оснований и обходится дорогой ценой. |
However, Ecuador warns that this cooperation and support should not overlook programmes that deal with other equally important aspects of the struggle against drug-trafficking. |
Однако Эквадор хотел бы предостеречь относительно того, что в рамках такого сотрудничества и поддержки не следует забывать о программах, нацеленных на другие, не менее важные аспекты борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
He had not meant that the State should not do everything possible to go beyond that threshold and to improve the situation. |
Он не хотел сказать, что государству не следует делать все возможное, чтобы превысить этот минимальный уровень и улучшить ситуацию. |
The Guide should appear as soon as possible after publication of the Model Law, but he wanted the right to review its content. |
Руководство должно увидеть свет как можно скорее вслед за публикацией типового закона, но он хотел бы иметь право ознакомиться с его содержанием. |
However, he wished to state that he strongly believed that aggression should come under the jurisdiction of the Statute. |
Однако он хотел бы заявить, что придерживается твердого мнения о том, что агрессию необходимо включить в юрисдикцию Статута. |
In this context, I should like to stress the self-evident point that no nation can abdicate its right of self-defence or shirk its responsibility to protect its citizens from aggression. |
В данном контексте я хотел бы подчеркнуть самоочевидный факт, заключающийся в том, что ни одно государство не может отказаться от права на самозащиту или игнорировать свою ответственность в отношении обеспечения защиты своих граждан от агрессии. |
I should like now to refer briefly to the most obvious exceptional power conferred by the Charter on the permanent members of the Security Council. |
Теперь я хотел бы коротко коснуться вопроса о несомненной, исключительной власти, которой Устав наделяет постоянных членов Совета Безопасности. |
I should like to assure you that the Non-Aligned Movement will participate actively and constructively during the upcoming session of the Working Group. |
Я хотел бы заверить Вас в том, что Движение неприсоединившихся стран будет активно и конструктивно участвовать в предстоящей сессии Рабочей группы. |
I should like to close with a renewed pledge that Japan will spare no effort to that end. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что Япония не пожалеет усилий для достижения этой цели. |
I should like to inform the Assembly that this item will be kept open during the fifty-second session of the General Assembly for further consideration. |
Я хотел бы сообщить Ассамблее о том, что этот пункт остается открытым в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи для дальнейшего обсуждения. |