Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
I should like to say once again what I have often said during our debates: we must not give up. Я хотел бы еще раз сказать, что я неоднократно отмечал в ходе наших обсуждений: мы не должны отступать.
I should also like to pay tribute to you for the contribution of the Netherlands to United Nations efforts to find a solution to that prolonged conflict. Я хотел бы также воздать Вам должное за вклад Нидерландов в усилия Организации Объединенных Наций по изысканию путей урегулирования этого затянувшегося конфликта.
I should also like to thank the Secretary-General for his report (A/57/352) and the valuable information that it contains with regard to this agenda item. Я хотел бы также выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад (А/57/352) и за ценную информацию по этому пункту повестки дня, которая содержится в этом докладе.
By way of illustration, I wish to cite two initiatives in which we should like to see the United Nations significantly involved. В качестве примера я хотел бы привести две инициативы, в которых было бы желательно активное участие Организации Объединенных Наций.
I should also like to refer to the United Kingdom's reply (A/56/777) to the Argentine letter of 29 October 2001. Хотел бы также сослаться на ответ Соединенного Королевства (А/56/777) на письмо Аргентины от 29 октября 2001 года.
Mr. Eldon (United Kingdom): I should like to take up two statements made in the general debate this morning. Г-н Элдон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я хотел бы выступить по поводу двух заявлений, прозвучавших сегодня в ходе общих прений в первой половине дня.
I should like to take advantage of this opportunity to commend the efforts of the United Nations and UNIFIL's important role as it fulfils its mandate. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы дать высокую оценку усилиям Организации Объединенных Наций и важной роли ВСООНЛ по выполнению своего мандата.
I should like to take this opportunity to pay tribute to the United Nations for its valuable contribution to the search for a resolution of the Angolan conflict. Пользуясь случаем, я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее важный вклад в процесс изыскания путей урегулирования ангольского конфликта.
I should like to summarize my written statement by explaining in particular what we in Senegal have done. Я хотел бы несколько сократить текст своего выступления, остановившись главным образом на том, что было достигнуто в Сенегале.
I should like to mention here San Marino's view of the fundamental principles of education on the basis of our past experience. Я хотел бы упомянуть здесь о мнении Сан-Марино в отношении основополагающих принципов образования на основе накопленного нами в прошлом опыта.
I should therefore like to emphasize the responsibility of signatories to the Lusaka Agreement to provide information as soon as possible on the troops and location of the armed groups. Поэтому я хотел бы подчеркнуть ответственность, которую несут стороны Лусакского соглашения за оперативное предоставление информации, касающейся численности и местонахождения этих вооруженных групп.
Finally, I should like to take this opportunity to mention that Norway has now deployed five military observers to MONUC. Завершая свое выступление, я хотел бы, пользуясь случаем, отметить, что Норвегия уже направила в состав МООНДРК пять военных наблюдателей.
At the outset, I should like sincerely to welcome the Secretary-General, and all the other participants, to the Security Council Chamber today. Прежде всего я хотел бы искренне приветствовать сегодня в зале Совета Безопасности Генерального секретаря и всех других участников дискуссии.
In conclusion, I should like to reaffirm Bulgaria's commitment to acting together with Member States to forge a consensus against all forms of terrorism. Завершая свое выступление, я хотел бы подтвердить решимость Болгарии сотрудничать с государствами-членами в интересах формирования консенсуса в отношении борьбы со всеми формами терроризма.
I should like to emphasize the very good atmosphere and the openness and support prevailing among the members of the First Committee during the consultations. Я хотел бы обратить внимание на прекрасную обстановку и дух открытости и поддержки, в которых проходили консультации между членами Первого комитета.
In this connection, I should like to reiterate our appreciation for the efforts of the Counter-Terrorism Committee to ensure transparency in its work. В этой связи я хотел бы вновь подтвердить нашу признательность Контртеррористическому комитету за его усилия по обеспечению транспарентности его работы.
These are indeed remarkable achievements, and I should like to pay tribute here to the outstanding personal contribution that Ambassador Baali made to that outcome. Это поистине замечательные достижения, и я хотел бы здесь воздать должное послу Баали за выдающийся личный вклад в достижение этих результатов.
I should also like to assure Members that my own door will remain open to everyone during the entire process. Я хотел бы также заверить делегации в том, что дверь моего кабинета будет всегда открыта для любой из них в ходе всего процесса.
I should now like to turn to more general questions, first of all, those relating to security issues. Теперь я хотел бы перейти к более общим вопросам, прежде всего, к тем, которые связаны с проблемами безопасности.
But I should like to focus on some of the measures that I believe will be of practical value to us. Однако я хотел бы заострить внимание на ряде мер, которые, я считаю, будут представлять для нас практическую ценность.
If that is not the case, then I should like to inform you of the following procedures. Если таковых нет, то я хотел бы информировать вас о следующих процедурах.
Following my visit on the ground, I should like to confirm that there is indeed an atmosphere of election campaigning in the country. После моего визита на места я хотел бы подтвердить, что в стране действительно ощущается атмосфера проведения избирательных кампаний.
However, he wished to emphasize that such an instrument, while being universally applicable, should take into account the inherent differences among countries. Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть, что такой документ, будучи универсально применимым, должен обеспечить учет специфических различий разных стран.
The European Union was convinced that the major conferences should no longer give rise to mechanical or ritual follow-up exercises. В частности, Европейский союз хотел бы вновь подтвердить, что он придает большое значение процессу последующей деятельности по итогам конференций.
I should first like to say that my delegation fully endorses the statement by the Permanent Representative of Egypt, made on behalf of African countries. Прежде всего хотел бы заявить, что моя делегация полностью поддерживает заявление, сделанное Постоянным представителем Египта от имени африканских стран.