First, I should like to reiterate our satisfaction with the work done by the United Nations Mission of Support in East Timor. |
Во-первых, хотел бы повторить, что мы удовлетворены работой, проделанной Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
I should like also to congratulate the newly appointed Representative of the Secretary-General, Mr. Tubman, head of the United Nations Political Office for Somalia. |
Я хотел бы также поздравить Представителя Генерального секретаря г-на Табмэна, недавно назначенного главой Политического отделения для Сомали. |
On this memorable day, I should like to conclude by expressing to the East Timorese people my best wishes for success. |
В этот памятный день я хотел бы завершить свое выступление искренними пожеланиями всяческих успехов восточнотиморскому народу. |
I should also like to remind members that agenda item 21 and its sub-items (a) to (c) will be considered on Monday, 25 November. |
Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, что пункт 21 повестки дня и его подпункты (a)-(c) будут рассматриваться в понедельник, 25 ноября. |
I should also like to express my gratitude and appreciation to your four predecessors this year and to the Special Coordinators for their untiring efforts. |
Я хотел бы также выразить благодарность и признательность Вашим четырем предшественникам на этом посту в нынешнем году и специальным координаторам за их неустанные усилия. |
I should like to thank all those who have made statements that have faithfully described reality, because before now reality had been revealed only in part. |
Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто выступил с заявлениями, в которых правдиво отражена реальная ситуация, поскольку до сих пор правда о реальном положении раскрывалась лишь частично. |
Mr. Lvald (Norway): Like previous speakers, I should like to comment on the draft resolution that we are about to adopt today. |
Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит поанглий-ски): Как и предыдущие ораторы, я хотел бы выступить с замечаниями по проекту резолюции, который мы сегодня собираемся принять. |
Finally, I should like to thank all participants for their participation and for their contributions to the debate. |
И наконец, я хотел бы поблагодарить все делегации за их участие в дискуссии и за их вклад. |
I should like to say a few words about the Rabat peace process and what has been done to follow it up. |
Я хотел бы сказать несколько слов о Рабатском мирном процессе и о том, что было сделано в рамках последующей деятельности. |
I should also like to thank the Permanent Representative of Canada for having taken the initiative of requesting this open debate on an issue of great timeliness. |
Я хотел бы также поблагодарить Постоянного представителя Канады с его инициативой относительно проведения открытого заседания по очень своевременному вопросу. |
You should know, Mr. President, that I bear a message for you in that connection. |
Я хотел бы в этой связи, г-н Председатель, сделать одно замечание. |
Before adjourning this formal plenary, I should like to address some organizational aspects of the meetings for the remaining days of my presidency. |
Прежде чем закрыть это официальное пленарное заседание, я хотел бы затронуть кое-какие организационные аспекты заседаний на остающиеся дни моего председательства. |
In conclusion, I should like to go back to something -Marie Guéhenno said earlier. |
В заключение я хотел бы вернуться к тому, что г-н Жан-Мари Геэнно сказал ранее. |
I should like, first of all, to pay tribute to the memory of President Rugova, who devoted his life to defending his people by peaceful means. |
Прежде всего я хотел бы отдать должное памяти президента Руговы, который посвятил свою жизнь защите интересов своего народа мирными средствами. |
In this respect, I should like to inform you that I have been authorized by the Secretary-General to convey the following. |
В связи с этим я хотел бы информировать Вас о том, что Генеральный секретарь уполномочил меня сообщить следующее. |
Other than that, I should like to thank the Council for its interest in and its support for our work. |
Помимо этого, я хотел бы поблагодарить членов Совета за проявленный интерес к нашей работе и оказанную поддержку. |
I should like to give an answer that refers to the models we have used so far. |
Я хотел бы дать ответ, опираясь на уже испробованные нами модели. |
I should like also to thank the Secretary-General for his introductory statement, and the Chairman of the Counter-Terrorism Committee for his important statement. |
Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его вступительное слово и Председателя Контртеррористического комитета за его важное выступление. |
The President: At this stage, I should like to thank all members for their patience and forbearance. |
Председатель (говорит по-английски): Теперь я хотел бы поблагодарить всех членов Ассамблеи за проявленное терпение и выдержку. |
The President: I should like to take this opportunity to express my deep personal satisfaction at the decision just taken by the General Assembly. |
Председатель: Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить мое глубокое личное удовлетворение только что принятым Генеральной Ассамблеей решением. |
In this context, I should like to emphasize that Germany would also welcome the establishment of an adequate multilateral instrument through which the international community could channel its bilateral contributions. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что Германия приветствовала бы также создание надлежащего многостороннего инструмента, с помощью которого международное сообщество могло бы направлять свою двустороннюю помощь. |
Mr. Laurin: First of all, I should like to thank you, Sir, for convening this open debate on children and armed conflict. |
Г-н Лорен: Г-н Председатель, прежде всего, я хотел бы поблагодарить Вас за созыв этого открытого заседания по детям и вооруженным конфликтам. |
And I should like to draw particular attention to United Nations activities on behalf of democratic institutions and human rights in those four cases and elsewhere. |
И я хотел бы обратить особое внимание на деятельность Организации Объединенных Наций в интересах становления демократических учреждений и обеспечения прав человека в этих четырех случаях и повсюду в мире. |
The Chairman: Before we proceed with the general debate, I should like to comment briefly on the participation of non-governmental organizations in the work of the Commission. |
Председатель: Прежде чем мы приступим к общим прениям, я хотел бы кратко прокомментировать участие неправительственных организаций в работе Комиссии. |
I should very quickly like to raise a number of issues that might cut across some of the areas proposed for consideration at this meeting. |
Я хотел бы очень кратко затронуть несколько вопросов, которые могли бы быть общими для нескольких тем, предложенных для рассмотрения на этом заседании. |