| I should like to emphasize the importance of this issue. | Я хотел бы подчеркнуть важность этого вопроса. |
| I should now like to inform the General Assembly that my delegation wishes to withdraw its candidature from the next vote. | Я хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о том, что моя делегация хотела бы снять свою кандидатуру из списка на следующее голосование. |
| I should therefore like to add a few observations of a more general nature. | Я хотел бы в связи с этим выразить несколько соображений общего характера. |
| Having laid out the basic elements of the follow-up mechanism, I should now like to touch upon some specifics. | Обрисовав основные составляющие механизма выполнения принятых решений, я хотел бы сейчас остановиться на некоторых конкретных моментах. |
| Here I should thank all those delegations that played a constructive role in finding a common ground for consensus during the negotiations. | Я хотел бы поблагодарить все те делегации, которые сыграли конструктивную роль в деле поиска общих точек соприкосновения для достижения консенсуса в ходе переговоров. |
| I should like to make a few remarks on the follow-up to the Conference. | Я хотел бы высказать ряд замечаний о мероприятиях во исполнение решений Конференции. |
| I should like to stress that point. | Этот момент я хотел бы подчеркнуть. |
| I should also like to pay tribute to your predecessor. | Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику. |
| I also echo the view of the Canadian representative that the First Committee should unequivocally reaffirm that production of fissile materials for weapons purposes must cease. | Я также хотел бы поддержать представителя Канады, заявившего о том, что Первый комитет должён недвусмысленно подтвердить, что производство расщепляющихся материалов в военных целях должно быть прекращено. |
| I should also like to express our sincere appreciation to the Government of Egypt, which created excellent conditions for that giant gathering. | Я хотел бы также выразить нашу искреннюю признательность правительству Египта, которое создало отличные условия для этого грандиозной встречи. |
| I should like to give an example to demonstrate the link between the issue of peace and that of development. | Я хотел бы привести пример, чтобы показать связь между вопросами мира и развития. |
| At this stage of our deliberations I should like to concentrate on several elements. | На этом этапе наших прений я хотел бы сосредоточить внимание на нескольких элементах. |
| I should like especially to emphasize the empowerment of women, poverty alleviation and support for African development. | Я хотел бы прежде всего указать на улучшение положения женщин, борьбу с нищетой и оказание поддержки развитию африканских стран. |
| I should like to supplement this by highlighting a few specific concerns. | Я хотел бы дополнить его и привлечь особое внимание к нескольким конкретным проблемам. |
| I should like to make a few remarks that my delegation feels are pertinent to our discussion on this report. | Я хотел бы высказать ряд замечаний, которые моя делегация считает уместными в связи с обсуждением данного доклада. |
| Having held consultations with the regional groups, I should like to communicate to the Assembly the following information. | Проведя консультации с региональными группами, я хотел бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи следующую информацию. |
| I should like to repeat the names of the countries that wish to present candidatures. | Я хотел бы повторить названия стран, которые желают представить кандидатуры. |
| I should like to say a few brief words on each of these. | Я хотел бы кратко остановиться на каждом из них. |
| I should like now to turn to the concerns addressed in the draft resolution before the Assembly. | Сейчас я хотел бы обратиться к проблемам, которые затрагиваются в обсуждаемом Ассамблеей проекте резолюции. |
| I should therefore like to congratulate Under-Secretary-General Peter Hansen and members of his staff on this important achievement. | Поэтому я хотел бы поздравить заместителя Генерального секретаря г-на Петера Хансена и сотрудников его подразделения с этим важным достижением. |
| I should like to refer to the progress that has been made since the return of President Jean-Bertrand Aristide on 15 October 1994. | Я хотел бы сказать о прогрессе, которого удалось достичь с момента возвращения к власти 15 октября 1994 года президента Жан-Бертрана Аристида. |
| I should like to express my appreciation to the Secretary-General and the Security Council for their vigorous efforts in behalf of Haiti. | Я хотел бы выразить свою благодарность Генеральному секретарю и Совету Безопасности за их активные усилия в отношении Гаити. |
| I should also like to remind all parties, once again, of their obligation to respect the results of the elections. | Я хотел бы также вновь напомнить всем сторонам об их обязательствах уважать результаты выборов. |
| I should like to thank all of you for your cooperation and readiness to assist me in situations which have sometimes been difficult. | Я хотел бы поблагодарить всех вас за сотрудничество и готовность помогать мне в ситуациях, которые подчас оказывались трудными. |
| I also should like to thank the Secretary-General of our Conference and his collaborators for their efforts. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря нашей Конференции и его сотрудников за их усилия. |