I should also like to express my respect for the excellent diplomatic skills demonstrated by his predecessor, Ambassador Insanally, during a period of momentous change. |
Я хотел бы также воздать должное его предшественнику, послу Инсаналли, за прекрасные дипломатические качества, продемонстрированные им в период важнейших перемен. |
I should like to explain further the position elaborated by the Ambassador of Tanzania, who spoke on behalf of the Group of 77 and China. |
Я также хотел бы разъяснить позицию, изложенную послом Танзании, который выступал от имени Группы 77 и Китая. |
He points out that the physical integrity of any person should not be affected by the person's religion or belief. |
Он хотел бы напомнить, что физическая неприкосновенность любой личности не может быть объектом посягательств, в частности, по причине ее вероисповедания или убеждений. |
On this occasion I wish to appeal for a definitive end to, and the total eradication of, this practice, which should have long since disappeared. |
По этому случаю я хотел бы обратиться с призывом ликвидировать и полностью искоренить практику, которая уже давно должна была исчезнуть. |
I would like to go further: if any delegation should not be able to sponsor, we urge it to vote in favour. |
Я хотел бы продолжить: если какая-либо из делегаций не может присоединиться к соавторам, мы призываем ее голосовать за проект резолюции. |
I should like on this occasion to outline my views as to the kind of contributions Japan wishes to make in these areas. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы изложить свои взгляды на то, какой вклад Япония хотела бы внести в эти области. |
The Chairman: Before the Committee continues its general debate, I should like to make some comments regarding the next phase of the Committee's work. |
Председатель: Прежде чем Комитет продолжит общие прения, я хотел бы высказать ряд замечаний в отношении следующего этапа работы Комитета. |
Mr. Labbé: I should like, first of all, to congratulate the Bureau for its leadership in guiding our work in the General Assembly. |
Г-н Лаббе: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Бюро за руководящую роль в организации нашей работы в Генеральной Ассамблее. |
In conclusion, I should like to touch on the internal organization of OCHA. Switzerland has been following with interest the administrative reform under way. |
В заключение я хотел бы коснуться внутренней организации УКГП. Швейцария с интересом следит за проходящей административной реформой. |
Having heard the statements of other speakers and of Mr. Klein, I should like to express the opinion of the delegation of France on this subject. |
Выслушав заявления других ораторов и выступление г-на Клайна, я хотел бы выразить мнение делегации Франции по этому вопросу. |
On behalf of the Republic of Madagascar, I should like to reiterate the commitments undertaken during the World Summit for Children, in which our delegation participated. |
От имени Республики Мадагаскар я хотел бы вновь подтвердить обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, в которой принимала участие и наша делегация. |
To the Ambassador of Costa Rica, I should like first to express my admiration for his country and Latin America in general as traditional hosts to refugees. |
Прежде всего я хотел бы выразить послу Коста-Рики свое восхищение его страной и странами Латинской Америкой в целом, которые традиционно принимают у себя беженцев. |
Finally, I should like to emphasize that Russia is ready to continue working actively for peace on Earth and for the future of civilization. |
Завершая, я хотел бы подчеркнуть, что Россия и дальше готова активно работать в интересах мира на планете, ради будущего нашей цивилизации. |
I should now like to suspend the meeting in order to greet the Minister for Foreign Affairs of Sweden and accompany her to the Council Chamber. |
А сейчас я хотел бы прервать заседание, чтобы приветствовать министра иностранных дел Швеции и сопроводить ее в Зал совета. |
I should also like to stress the importance of the collective efforts made by the successive Presidents of the Conference, which are encapsulated in the Amorim proposal. |
Я хотел бы также подчеркнуть важность коллективных усилий чередующихся председателей Конференции, которые получили концентрированное выражение в предложении Аморима. |
I should like to avail myself of this opportunity to stress how important it is that the various States take the necessary measures to implement the Programme of Action. |
Я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, чтобы подчеркнуть важность того, что многие государства принимают необходимые меры для осуществления Программы действий. |
First, I should like to note the change that has occurred over the past few months with regard to the international security environment. |
Во-первых, я хотел бы отметить изменения, которые произошли за последние несколько месяцев, в том что касается обстановки в области международной безопасности. |
I should also like to thank you for the pains taken by the United Nations team headed by your Special Envoy, Mr. Terje Roed-Larsen. |
Я хотел бы также поблагодарить Вас за усилия группы Организации Объединенных Наций под руководством Вашего Специального посланника г-на Терье Рёд Ларсена. |
I should like to take this opportunity to call upon States that are not parties to this Treaty to join it as soon as possible. |
Я хотел бы также воспользоваться настоящей возможностью, с тем чтобы призвать государства, не являющиеся участниками этого Договора, присоединиться к нему в самое ближайшее время. |
Mr. Parham: I should like to begin by thanking the Secretary-General for his briefing on his visit to Burma. |
Г-н Парем: Вначале я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его брифинг о визите в Бирму. |
I should stress that we consider that we are at the start of a process of discussion with the Council. |
Я хотел бы подчеркнуть, что мы находимся в самом начале процесса его обсуждения с Советом. |
In conclusion, I should like to express appreciation once again to all partners that have so far extended support to AMISOM both bilaterally and multilaterally. |
В заключение я хотел бы вновь выразить признательность всем партнерам, которые в настоящее время оказывают поддержку АМИСОМ как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях. |
Finally, I should like to join previous speakers in emphasizing the need for all States and regional organizations to cooperate with the Security Council's counter-terrorism Committees. |
Наконец, я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и подчеркнуть необходимость того, чтобы все государства и региональные организации сотрудничали с контртеррористическими комитетами Совета Безопасности. |
In that regard, I should also like to indicate that the question of anti-personnel landmines is of urgency to my country. |
В этой связи я хотел бы указать на то, что для нашей страны чрезвычайно актуальна проблема противопехотных наземных мин. |
I should also like to express my country's support for the statement made on behalf of the Rio Group by the representative of Costa Rica. |
Я хотел бы также выразить поддержку моей страны заявлению, сделанному представителем Коста-Рики от имени Группы Рио. |