If I may, I should like to specifically address the subject of small arms and light weapons, to which the report rightly gives prominence. |
С вашего позволения я хотел бы конкретно остановиться на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, которой доклад справедливо уделяет большое внимание. |
I should like to thank him for the great skill with which he led our work and for the personal sense of receptiveness that he demonstrated. |
Я хотел бы с благодарностью отметить то огромное умение, с которым он руководил работой Совета, а также проявленные им отзывчивость и участие. |
I should like to note for the benefit of members that non-English language versions of that document have unfortunately not been issued at this time. |
Я хотел бы довести до сведения членов Совета информацию о том, что переводы этого документа с английского языка на другие языки, к сожалению, пока не опубликованы. |
In connection with this matter, I should like to inform members that there are already more than 50 speakers inscribed on my list. |
В связи с этим я хотел бы сообщить делегатам, что, согласно имеющемуся у меня списку ораторов по этому вопросу, пожелали выступить уже более 50 представителей. |
However, before giving the floor to the representative of Mexico, I should like to seek the agreement of the Committee on a procedural matter. |
Однако, прежде чем дать слово представителю Мексики, я хотел бы получить согласие Комитета по процедурному вопросу. |
Mr. Ochan (Uganda): I should like to offer the apologies of my Minister, who was to have made this statement today. |
Г-н Очан (Уганда) (говорит по-английски): Я хотел бы принести извинения от имени моего министра, который должен был выступать сегодня с заявлением. |
To turn to a positive development, I should underline that the constructive trend in our relations with Greece I mentioned in my address last year to the General Assembly continues. |
Если говорить о позитивных событиях, то я хотел бы подчеркнуть, что конструктивная тенденция в наших отношениях с Грецией, о которой я говорил в своем выступлении в Генеральной Ассамблее в прошлом году, продолжает развиваться. |
In particular, I should like to thank the brotherly people and Government of the Dominican Republic for the magnanimous gesture of solidarity in withdrawing. |
Я хотел бы особо поблагодарить братский народ и правительство Доминиканской Республики за широкий жест солидарности и снятие своей кандидатуры. |
I should also like to extend a warm congratulations to Tuvalu on its admission as the 189th Member of this Organization. |
Я также хотел бы выразить искренние поздравления Тувалу по случаю приема в эту Организацию в качестве ее 189го члена. |
Here I should like to mention that the current drought, the most severe in 30 years, will have tremendous humanitarian repercussions. |
В этой связи я хотел бы отметить, что нынешняя засуха, ставшая самой суровой за последние 30 лет, будет иметь исключительно серьезные гуманитарные последствия. |
I should emphasize that those conclusions, which reflect the contents of the discussions at the Sixth Committee, do not address all the legal aspects of the item. |
Я хотел бы подчеркнуть, что эти заключения, которые отражают содержание обсуждений в Шестом комитете, охватывают не все правовые вопросы данного пункта. |
I should also like to welcome the recent initiative by the Secretary-General to develop a new partnership with the business community. |
Я также хотел бы приветствовать инициативу, с которой недавно выступил Генеральный секретарь, относительно налаживания нового партнерства с деловым миром. |
In conclusion, I should like to reiterate that the Syrian presidency will take an open and positive approach to all constructive and serious contributions. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что сирийское председательство примет на вооружение открытый и позитивный подход ко всем конструктивным и серьезным вкладам. |
I should like to draw the Assembly's attention first to item 128, entitled "Administration of justice at the United Nations". |
Хотел бы прежде всего привлечь внимание Ассамблеи к пункту 128, озаглавленному «Отправление правосудия в Организации Объединенных Наций». |
I should also like to congratulate Foreign Minister Theo-Ben Gurirab, my dear colleague, for his superb leadership of the fifty-fourth General Assembly. |
Я также хотел бы выразить признательность министру иностранных дел гну Тео-Бен Гурирабу, моему дорогому коллеге, за его умелое руководство пятьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи. |
I should now like to consult delegations with regard to scheduling the consideration of agenda item 181 for tomorrow, Friday, 20 October 2000. |
Сейчас я хотел бы проконсультироваться с делегациями по вопросу о включении пункта 181 в повестку дня заседания, которое состоится завтра, в пятницу, 20 октября 2000 года. |
I should like to respond to one particular point that has just been made. |
Я хотел бы ответить лишь на одно только что высказанное замечание. |
I should just like to invite us all to think how a peacebuilding commission could actually help West Africa. |
Я хотел бы только, чтобы мы все подумали о том, как именно комиссия по миростроительству могла бы помочь Западной Африке. |
I should particularly like to highlight the opening of the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and Herzegovina on 9 March 2005. |
Я хотел бы, в частности, отметить открытие 9 марта 2005 года Палаты по военным преступлениям Государственного суда Боснии и Герцеговины. |
I should also like to request that the present letter be issued as a document of the Council for its consideration and appropriate action. |
Хотел бы также просить распространить настоящее письмо в качестве документа Совета для рассмотрения им и принятия надлежащего решения. |
I should like to conclude by underscoring the forward-looking nature of the dialogue among civilizations and our support of the outcome of the Millennium Summit. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть перспективный характер диалога между цивилизациями и поддержать итоги Саммита тысячелетия. |
Pending such a meeting, I should like briefly to address the issue of the next year's agendas of the three main disarmament bodies. |
До проведения такого заседания я хотел бы кратко рассмотреть вопрос о повестке дня на следующий год для трех главных органов в области разоружения. |
The President (spoke in Spanish): I should like to note that our timetable is not being adhered to. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы отметить, что мы не соблюдаем согласованное нами расписание. |
I should like to thank you, Mr. President, on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries for convening this very important meeting. |
Я хотел бы от имени Движения неприсоединившихся стран поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого чрезвычайно важного заседания. |
I should like to make the following points: first, the number of aircraft devoted to the delivery of humanitarian assistance has risen from 4 to 20. |
Я хотел бы сделать следующие замечания: во-первых, число самолетов, выделенных для доставки гуманитарной помощи, возросло с 4 до 20 единиц. |