I should like to take this opportunity to thank the experts of our Mission who helped to prepare it. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить экспертов нашего Представительства, которые его подготовили. |
Ms. Forsyth (New Zealand): I should like to second the comments just made by the delegation of Ireland. |
Г-н Форсайт (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Я хотел бы поддержать сделанные только что делегацией Ирландии замечания. |
Here, I should like to begin by mentioning that the Treaty does not yet enjoy universality. |
В этой связи я прежде всего хотел бы отметить, что Договор пока не является универсальным. |
I should like to point out that this failure could have a negative impact regionally, which would strengthen the arms race in areas of tension. |
Я хотел бы указать, что эта неудача, возможно, повлечет за собой негативное влияние на региональном уровне, что приведет к усилению гонки вооружений в районах напряженности. |
At the outset, I should also like to thank the Group of Experts which has prepared and submitted an outstanding study on public administration. |
Прежде всего я хотел бы также поблагодарить Группу экспертов, которые подготовили и представили выдающееся исследование по государственному управлению. |
Above all, I should like sincerely to thank all delegations who have given me unreserved support and encouragement for my efforts at seeking agreement. |
Но прежде всего я хотел бы искренне поблагодарить все делегации, которые оказывали мне безоговорочную поддержку и содействие в моих усилиях по достижению согласия. |
I should like, therefore, to express my deepest gratitude to all delegations for the support, flexibility and cooperation extended to me at all times. |
Поэтому я хотел бы выразить свою глубочайшую признательность всем делегациям за поддержку и сотрудничество, которые они оказывали мне в течение всей работы, а также за проявление гибкости. |
I should like to take this occasion to convey to the Government and people of the Czech Republic and Denmark my condolences at their loss. |
Я хотел бы, пользуясь случаем, выразить правительствам и народам Чешской Республики и Дании мои соболезнования в связи с этой утратой. |
I should like to express my appreciation to the countries acting as observers at the inter-Tajik talks, which significantly contributed to reaching the above agreements between the Tajik parties. |
Я хотел бы выразить признательность странам, выступающим в роли наблюдателей на межтаджикских переговорах, которые внесли значительный вклад в достижение вышеупомянутых соглашений между таджикскими сторонами. |
I should also like to inform you that the members of the Council agree with your proposal to have Germany become a contributor to UNIKOM. |
Я также хотел бы информировать Вас о том, что члены Совета согласны с Вашим предложением относительно того, чтобы Германия стала новой страной, участвующей в ИКМООНН. |
I should also like to add in this regard that my Government estimates that several thousand more ethnic Serbs returned to Croatia for whom there is no documentation. |
Я хотел бы также добавить в этой связи, что, согласно оценке моего правительства, в Хорватию вернулось еще несколько тысяч этнических сербов, в отношении которых нет никаких документов. |
I should like to underline that strengthening the managerial side of public administration does not mean neglecting either the legal or the democratic aspects, which are very important too. |
Я хотел бы подчеркнуть, что укрепление управленческой стороны государственного управления не означает игнорирование правовых и демократических аспектов, которые также очень важны. |
Thus, I should like to ask the sponsors of the draft resolution if they wish to present a formal request for the vote to take place today. |
Поэтому я хотел бы узнать у соавторов проекта резолюции, намерены ли они вносить официальную просьбу о проведении голосования сегодня. |
The President: I should like to say that we have received a request to circulate the Russian amendment in written form. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы объявить, что поступила просьба распространить текст российской поправки в письменном виде. |
In this respect, I should like to draw the Assembly's attention to the procedure followed by the Fifth Committee in adopting the draft resolution on UNIFIL. |
В этой связи я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на процедуру, которой придерживался Пятый комитет при принятии проекта резолюции по ВСООНЛ. |
By the same token, I should like to emphasize that Thailand's support for the treaty, with its deficiencies and loopholes, is by no means a final objective. |
Аналогичным образом я хотел бы подчеркнуть, что поддержка Таиландом договора с его недостатками и пробелами далеко не является конечной целью. |
However, there is still considerable scope for improvement and I should like to encourage all Member States to participate. |
Однако в этой области еще есть много места для совершенствования, и я хотел бы призвать все государства-члены принять участие в этой деятельности. |
I should also like to thank the Government and people of Egypt for the gracious and generous hospitality afforded to the members of delegations attending this Conference. |
Я также хотел бы поблагодарить правительство и народ Египта за радушное и щедрое гостеприимство, оказанное членам делегаций, прибывших на эту Конференцию. |
It is these three principles of conduct that I should like to reflect on for a few moments here before you. |
Именно на этих трех принципах поведения я хотел бы немного остановиться в своем выступлении перед вами. |
I should like to call to the attention of the members of the Security Council the attached statement of the Inter-Agency Standing Committee on Somalia. |
Хотел бы привлечь внимание членов Совета Безопасности к прилагаемому заявлению Межучрежденческого постоянного комитета по Сомали. |
I should like members of the Council to be aware of this situation and of the constraints facing the Force as it takes on these additional vital tasks. |
Я хотел бы, чтобы члены Совета были в курсе этой ситуации и трудностей, стоящих перед Силами в тот момент, когда они приступают к выполнению этих дополнительных важнейших задач. |
I should like to congratulate the people of Palau on their admission to membership in the United Nations as the 185th Member State. |
Я хотел бы поздравить народ Палау со вступлением в Организацию Объединенных Наций в качестве 185 государства-члена. |
I should also like to take this opportunity to draw attention to the fact that our delegation believes that this item was not given sufficient consideration by the Fifth Committee at the fiftieth session. |
Г-н Председатель, пользуясь случаем, я хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что, по мнению нашей делегации, рассмотрению данного пункта в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в рамках Пятого комитета не было уделено достаточного внимания. |
I should also like to pay tribute to the Chairman of ECOWAS, President Rawlings of Ghana, for his untiring efforts to further the Liberian peace process. |
Я хотел бы также воздать должное Председателю ЭКОВАС, президенту Ганы Ролингсу, за его неустанные усилия по продвижению либерийского мирного процесса. |
Those who wish to help with healing should have a deep understanding of and respect for the societies in which they are working. |
Те, кто хотел бы оказывать помощь в лечении, должны глубоко понимать и уважать общества, в которых они работают. |