I know I shouldn't have taken them. |
Я хотел понять, что там. |
I should also like to draw your attention to the level of effectiveness of the inspections under the CFE Treaty that are conducted in Armenia's territory. |
Хотел бы обратить Ваше внимание и на степень эффективности инспекций по Договору об ОВСЕ, проводимых на территории Армении. |
I should like to emphasize once again that the CFE Treaty was drawn up for implementation in conditions of peace. |
В целом, хотел бы еще раз подчеркнуть, что Договор об ОВСЕ создавался для реализации в мирных условиях. |
From this United Nations rostrum, I should like to say one more thing in this regard. |
С высокой трибуны Организации Объединенных Наций хотел бы заявить еще об одном. |
And I should like to offer the experience we have gained in starting up a country and in creating a new, stable currency. |
И я хотел бы сказать, что мы можем поделиться своим опытом в деле становления страны и создания новой, стабильной валюты. |
Here I should like to draw the Assembly's attention to some relevant questions regarding the proper functioning of peace operations and to offer some ideas and suggestions aimed at enhancing their performance and effectiveness. |
Здесь я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на некоторые относящиеся к этой теме вопросы, касающиеся того, как должны осуществляться операции по поддержанию мира, и высказать несколько идей и предложений, целью которых является укрепление механизма осуществления этих операций и повышение их эффективности. |
I should like to express my sincere appreciation to those Member States which have responded promptly to the assessment letters which they have received. |
Я хотел бы выразить искреннюю признательность тем государствам-членам, которые оперативно откликнулись на полученные ими письма с просьбой выплатить начисленные взносы. |
This Understanding, which I should like to read out, will be adopted at the same time as the draft resolution and the Agreement. |
Эта договоренность, которую я хотел бы зачитать, будет принята одновременно с проектом резолюции и с Соглашением. |
I should also like to express my gratitude to the other members of the Fourth Committee for the cooperation they extended to me during the session. |
Я также хотел бы выразить свою благодарность другим членам Четвертого комитета за сотрудничество в ходе сессии. |
I should like to take this opportunity to thank all the participants in this debate who emphasized the positive approach taken by the Special Committee. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью и поблагодарить всех участников этих прений, которые отметили позитивный подход, занятый Специальным комитетом. |
Before concluding, I should like to refer once again to the arms embargo against Bosnia - something that has always been difficult to defend. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы вновь сказать об эмбарго в отношении Боснии, а это всегда было трудно отстаивать. |
In the same vein, I should like to thank Ambassador Piriz-Ballon of Uruguay, who guided the process during the forty-seventh session of the General Assembly. |
В том же духе я хотел бы поблагодарить посла Пириса-Бальона, Уругвай, который руководил процессом в ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In my turn, I should like to take up that task. |
Со своей стороны, я хотел бы присоединиться к этому выражению соболезнования. |
The President: I should like to inform Members that the remaining speakers scheduled for this morning will be heard first this afternoon. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи, что остальные ораторы, которые должны были выступать сегодня утром, выступят первыми на сегодняшнем вечернем заседании. |
I should like to conclude my statement by offering our support and cooperation for the continued development towards peace in South Africa and elsewhere. |
Я хотел бы, завершая свое заявление, выразить свою поддержку и готовность к сотрудничеству на благо продолжения развития в направлении мира в Южной Африке и во всем мире. |
Therefore, on behalf of my Government, I should like to reaffirm the strong Argentine determination to continue actively to support this peace process. |
В этой связи от имени моего правительства я хотел бы вновь заявить о непоколебимом намерении Аргентины продолжать оказывать активное содействие этому мирному процессу. |
To the representatives of Estonia, Latvia and Lithuania, I should like to say 'Welcome'. |
Я хотел бы сказать "Добро пожаловать" представителям Латвии, Литвы и Эстонии. |
I should like to restate here that, in accordance with the Charter and the relevant General Assembly resolutions, financing of peace-keeping is the collective responsibility of all Member States. |
Я хотел бы вновь заявить, что согласно Уставу и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи финансирование операций по поддержанию мира является коллективной обязанностью всех государств-членов. |
I should like to avail myself of this opportunity to express my appreciation to those countries whose generous offers could not be considered in this instance. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою признательность тем странам, чьи щедрые предложения не могли быть рассмотрены в данном случае. |
I should also like to express our very special gratitude to the countries which sponsored the draft resolution and submitted it for consideration during the session. |
Я хотел бы также выразить нашу особую признательность тем странам, которые выработали этот проект резолюции и представили его на рассмотрение в ходе текущей сессии. |
In turning to the mandate itself, I should like to stress that the fundamental solution to the problem has to be sought through political dialogue. |
Что касается самого мандата, то я хотел бы подчеркнуть, что коренное решение проблемы следует искать путем политического диалога. |
I, for my part, should like to offer assurances of my complete readiness to exert every effort to conclude our work successfully. |
Я, со своей стороны, хотел бы заверить всех в том, что я полностью готов к напряженному труду в интересах успешного завершения нашей работы. |
I should like also to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his dedication to the cause of the United Nations. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его приверженность делу Организации Объединенных Наций. |
I should also like to take this opportunity to express to the leaders of all neighbouring countries my deep appreciation for their cooperation with me and my Special Envoy. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить руководителям всех соседних стран мою глубокую признательность за их сотрудничество со мной и моим специальным посланником. |
I should like to express my appreciation to all the relief personnel, who are working in extremely difficult conditions to meet a humanitarian challenge of this scale. |
Я хотел бы выразить свою признательность всем сотрудникам по оказанию помощи, которые работают в чрезвычайно сложных условиях с целью выполнения этой широкомасштабной гуманитарной задачи. |