Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
In this context, I should like to express on behalf of the Government of the Republic of Moldova deep gratitude to those countries that have supported our initiative. В этой связи я хотел бы выразить от имени правительства Республики Молдова глубокую признательность тем странам, которые поддержали нашу инициативу.
I should also like to praise Foreign Minister Jan Eliasson for his effective leadership during the Assembly's sixtieth session, which achieved truly noteworthy results. Я хотел бы также поблагодарить министра иностранных дел Яна Элиассона за эффективное руководство шестидесятой сессией, в ходе которой удалось достичь значительных результатов.
I should like to highlight the importance of universalization of the Convention and of progress in its implementation, which presupposes efficient follow-up and support mechanisms. Я хотел бы особо подчеркнуть значение универсализации Конвенции и прогресса в ее осуществлении, что предполагает наличие эффективных механизмов для дальнейших мер и поддержки.
I should like to make a few observations from my national perspective on issues of interest to my country. Я хотел бы сделать ряд замечаний, отражающих позицию моей страны по вопросам, представляющим для нее интерес.
As for the allegations about falsehoods in the statement made by the Armenian ambassador, I should like to draw the Committee's attention to the following points. В связи с заявлениями относительно измышлений, якобы содержащихся в выступлении посла Армении, я хотел бы привлечь внимание Комитета к следующим моментам.
Finally, I should like to extend to Montenegro a warm welcome to the family of the peoples of the United Nations. И наконец, я хотел бы тепло поприветствовать Черногорию в составе семьи народов Организации Объединенных Наций.
On behalf of my country, I should like to congratulate the Governments of Saint Kitts and Nevis and the Comoros on their decision to ratify the Statute. От имени своей страны я хотел бы поздравить правительства Сент-Китс и Невис и Коморских островов с их решением о ратификации Статута.
I should like to conclude by saying that there is no peace without justice; the International Criminal Court is a symbol of that maxim. В заключение я хотел бы сказать, что без правосудия нет мира, и Международный уголовный суд символизирует собой этот принцип.
On this happy occasion, I should like to conclude by wishing the Court every success in its future work. В связи с этим знаменательным событием я хотел бы, в завершение, пожелать Суду всяческих успехов его будущей работе.
In conclusion, I should like to express the hope that this Dialogue will be fully successful in promoting progress and well-being in our nations. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что этот Диалог поможет нам добиться успеха в деле обеспечения развития и повышения благосостояния наших стран.
I should like to highlight here some measures that my country has resorted to in order to address the question of migration. Я хотел бы осветить ряд мер, которые моя страна приняла для решения проблем миграции.
I should like to assure them that the investments they have made in Sierra Leone will continue to yield similar positive results in the near future. Я хотел бы заверить их в том, что те инвестиции, которые они произвели в Сьерра-Леоне, будут по-прежнему приносить такие же положительные результаты и в ближайшем будущем.
In conclusion, I should like to recall that peace and security in Africa can be achieved only if consistent and constant attention is paid to them. В заключение я хотел бы напомнить о том, что мир и безопасность в Африке могут быть достигнуты лишь в том случае, если этому вопросу уделять постоянное и неизменное внимание.
The President: I should like to acknowledge the presence at the Council table of the Minister of International Development of Norway, Ms. Anne Kristin Sydnes. Председатель: Я хотел бы отметить присутствие за столом Совета министра по вопросам международного развития Норвегии г-жи Анны-Кристин Сюднес.
In this context also, I should also like to note the fact that South Africa is not a signatory to the OECD Guidelines. В этой связи я хотел бы также отметить тот факт, что Южная Африка не является страной, подписавшей руководящие принципы ОЭСР.
I should hereby like to nominate Messrs. Jim Freedman (Canada) and Bruno Shiemsky (Belgium) as Panel members. Я хотел бы в этой связи назначить членами Группы г-на Джима Фридмана (Канада) и г-на Бруно Шиемского (Бельгия).
In this regard, I should mention Ukraine's essential contribution to the process of practical disarmament and to the maintenance of international peace and security. В этой связи я хотел бы отметить важный вклад Украины в процесс практического разоружения и поддержания международного мира и безопасности.
He would stress that under international law the burden of proof should always lie with the prosecution, irrespective of the nature of the offence. Он хотел бы подчеркнуть, что в соответствии с международным правом бремя доказывания должно всегда лежать на стороне обвинения независимо от характера преступления.
Also related is the principle of reciprocity, which refers to the premise that one should treat others as one would want to be treated. Соотносится тут и принцип взаимности, который исходит из того, что с другими следует обращаться так, как ты хотел бы, чтобы обращались с тобой.
He was anxious, however, that it should make every effort to accomplish its mandate in respect of the definition of the crime of aggression. Вместе с тем он хотел бы, чтобы Комиссия сделала все возможное для выполнения своего мандата в отношении определения преступления агрессии.
In this context, I should like to recall two events that are taking place at the same time as our debate. В этой связи я хотел бы напомнить о двух событиях, которые происходят одновременно с нашей дискуссией.
I should like to recall that in this area the Charter does not provide for any type of categorization or for any order of priorities. Я хотел бы напомнить, что в этой области Устав не предусматривает какого-либо деления по категориям или по приоритетности.
Mr. Perfiliev: I should like to draw the attention of delegations to the note verbale that has just been distributed in the General Assembly Hall. Г-н Перфильев: Я хотел бы привлечь внимание делегаций к вербальной ноте, которая была только что распространена в Зале Генеральной Ассамблеи.
In conclusion, I should like to welcome the confidence-building approach and the priority given to it this year by the Conference. В заключение, я хотел бы приветствовать подход в русле укрепления доверия и приоритетность, отводимую ему в этом году Конференцией.
Finally, I should like to thank you and my colleagues and to welcome the group of visiting junior diplomats to the Conference. Наконец, я хотел бы поблагодарить вас и моих коллег и приветствовать группу визитеров на Конференции из числа молодых египетских дипломатов.