| I should like to turn now to the safety of nuclear power. | Теперь я хотел бы перейти к безопасности ядерной энергии. |
| I should like to conclude with some brief comments relating to the Agency's finances, programme and personnel. | Я хотел бы завершить выступление рядом кратких комментариев в отношении финансов, программы и персонала Агентства. |
| I should like to take this opportunity to state our position briefly on some points in connection with the draft resolution. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы кратко изложить нашу позицию по некоторым пунктам, связанным с данным проектом резолюции. |
| I should now like to turn to several more general areas of non-proliferation interest, beginning with a cut-off of fissile material. | Сейчас я хотел бы перейти к некоторым более общим вопросам в области нераспространения, начиная с сокращения расщепляющихся материалов. |
| Here I should like to speak about the specific instance of one of my country's indigenous communities. | Здесь я хотел бы остановиться на конкретном примере одной из коренных общин моей страны. |
| I should now like to discuss the efforts made by the Government and the society of El Salvador to carry out the Peace Agreements. | Я хотел бы сейчас обсудить усилия, прилагаемые правительством и обществом Сальвадора для осуществления Мирных соглашений. |
| I should like to say in conclusion that the success of humanitarian operations largely depends on respecting the guiding principles in resolution 46/182. | В заключение я хотел бы сказать, что успех гуманитарных операций во многом зависит от соблюдения руководящих принципов резолюции 46/182. |
| Probably should've told you, but I didn't want to hurt your feelings. | Наверное стоило сказать, но я не хотел задеть твоих чувств. |
| I should've been more like you when I was young. | Хотел бы я быть похожим на тебя, когда был молодым. |
| I should also like to greet the Heads of State and representatives of Member States who are gathered here in this historic Hall. | Я хотел бы также приветствовать глав государств и представителей государств-членов, которые собрались здесь, в этом историческом зале. |
| I should like to refer briefly to these mechanisms in order to make the ICRC position clear. | Я хотел бы вкратце остановиться на этих механизмах, с тем чтобы уточнить позицию МККК. |
| I should like to take this opportunity to comment on a number of issues which pose new challenges for the delivery of humanitarian assistance. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и прокомментировать ряд вопросов, вызывающих новые проблемы для предоставления гуманитарной помощи. |
| I should like to draw your attention to the implementation of Article 50 of the Charter. | Я хотел бы привлечь внимание присутствующих к проблеме осуществления положений статьи 50 Устава. |
| Before concluding my statement, I should like to thank the members of the Intergovernmental Group for their support and cooperation. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы поблагодарить членов Межправительственной группы за их помощь и сотрудничество. |
| I should like to wish you and the other members of the General Committee success in the discharge of your important duties. | Я хотел бы пожелать Вам и остальным членам Генерального комитета успехов в выполнении возложенных на вас важных обязанностей. |
| I should like, on behalf of Ecuador, to pay tribute to Prime Minister Itzhak Rabin and President Yasser Arafat. | От имени Эквадора я хотел бы воздать должное премьер-министру Ицхаку Рабину и президенту Ясиру Арафату. |
| Finally, Mr. President, I should like to congratulate you on your unanimous election. | В заключение, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с Вашим единодушным избранием. |
| I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. | Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи. |
| I should also like to express my country's appreciation to your predecessor, Mr. Stoyan Ganev, for his constructive efforts. | Я также хотел бы выразить признательность моей страны Вашему предшественнику на этом посту г-ну Стояну Ганеву за его конструктивные усилия. |
| Now I should like to come back to the two or three points which I mentioned earlier. | Сейчас я хотел бы вернуться к двум или трем вопросам, о которых я упомянул ранее. |
| I should like to state that this draft resolution has been sponsored also by Senegal. | Я хотел бы также отметить, что автором этого проекта резолюции является также Сенегал. |
| I should like to thank sincerely all the delegations that have given their support to and contributed to the drafting of this text. | Я хотел бы искренне поблагодарить все делегации, которые оказали поддержку и способствовали разработке этого текста. |
| I should like to begin by drawing attention to four points which are basic to our suggestions. | Я хотел бы обратить внимание на четыре момента, составляющие основу наших предложений. |
| I should make the point that accession to the International Agreement for the Establishment of the University for Peace does not imply any financial commitment whatsoever. | Я хотел бы отметить, что присоединение к Международному соглашению о создании Университета мира не предполагает каких-либо финансовых обязательств. |
| I should like to emphasize strongly that the main responsibility for reducing drug abuse must rest on traditional consumer countries. | Я хотел бы однозначно подчеркнуть, что основная ответственность, если мы хотим снизить уровень потребления наркотиков, должна лежать на тех странах, которые являются традиционными потребителями. |