Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
I should like to inform the Assembly that the first session of the Ad Hoc Intergovernmental Working Group of Experts will be held at United Nations Headquarters from 11 to 15 April 1994. Я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что первая сессия Специальной межправительственной рабочей группы экспертов состоится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 11-15 апреля 1994 года.
In conclusion, I should like once again to reiterate my thanks, and to assure you that my Government will always give pride of place to the principle of concertation in all the steps it takes along the road towards reconciliation for the people of Burundi. В заключение я хотел бы еще раз выразить свою признательность и заверить вас в том, что мое правительство всегда будет отдавать приоритетное значение принципу согласованности действий в любых шагах, которые оно предпринимает по пути к примирению народа Бурунди.
I should also like to mention that my delegation appreciates the work that has been performed by the United Nations Trust Fund for South Africa, which was established by the General Assembly in paragraph 2 of resolution 2054 B (XX) of 15 December 1965. Я хотел бы также сказать о том большом значении, которое моя делегация придает работе, проделанной Целевым фондом Организации Объединенных Наций для Южной Африки, учрежденным в соответствии с пунктом 2 резолюции 2054 В (ХХ) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1965 года.
The President: Again, I should like to appeal to delegations to be as brief as possible to allow us to complete the proceedings as planned. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы вновь попросить делегации быть максимально краткими, с тем чтобы мы могли завершить заседание, как планировалось.
As we celebrate tomorrow a new South Africa, I should like to pay special tribute to the South African people, who voted freely in an historic change to dismantle the apartheid system. Поскольку завтра мы приветствуем новую Южную Африку, хотел бы особо воздать должное южноафриканскому народу, который путем свободного волеизъявления принял историческое решение о ликвидации системы апартеида.
Having just returned from Zagreb, the headquarters of the United Nations Protection Force, I should like to stress the important role of public information in peace-keeping operations. Недавно я вернулся из Загреба, штаб-квартиры СООНО, и хотел бы подчеркнуть важную роль общественной информации в операциях по поддержанию мира.
I should like in particular to draw the Security Council's attention to three aspects: human rights, police matters and the economic and social programmes for the reintegration of both sides' ex-combatants into civil society. Я хотел бы, в частности, обратить внимание Совета Безопасности на три аспекта: права человека, вопросы, касающиеся полиции, и экономические и социальные программы реинтеграции в гражданское общество бывших комбатантов, сражавшихся по обе стороны баррикад.
I should like to call your attention to the decisions adopted by the Sanctions Committee established by Security Council resolution 661 (1990) at its 103rd meeting. Хотел бы обратить Ваше внимание на решения, принятые Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 661 (1990) Совета Безопасности на его 103-м заседании.
On this occasion, I should like to affirm my country's position, which is based on the need to arrive at the truth in this matter with the necessary speed through a just and fair trial in a neutral country. По этому случаю я хотел бы подтвердить позицию моей страны, основанную на необходимости скорейшего установления истины в данном вопросе посредством справедливого и беспристрастного разбирательства в нейтральной стране.
Having reviewed in my capacity as President of the Economic and Social Council the qualifications of the proposed candidate, I should like to express my view that Mr. Kuyama meets the necessary conditions for filling the above-mentioned vacancy. После рассмотрения в моем качестве Председателя Экономического и Социального Совета квалификаций предлагаемого кандидата я хотел бы высказать свое мнение о том, что г-н Куяма отвечает необходимым условиям для заполнения вышеупомянутой вакансии.
I should also like to suggest that, in view of the thousands of documents produced at the United Nations each year, Member States carefully review the need for every report. Я хотел бы также предложить, чтобы ввиду того, что Организация Объединенных Наций ежегодно выпускает тысячи документов, государства-члены тщательно взвешивали вопрос о необходимости каждого доклада.
I should like to place on record my gratitude for the tireless, selfless and dedicated efforts of Mr. Vance during the time that he served as my Personal Envoy. Я хотел бы выразить признательность г-ну Вэнсу за его неустанные, бескорыстные и самоотверженные усилия в течение всего времени, пока он являлся моим личным представителем.
I should like to point out that Yugoslavia was barred from participating in the work of the General Assembly precisely for its military involvement in Bosnia and Herzegovina and Croatia. Я хотел бы отметить, что Югославию не допускают к участию в работе Генеральной Ассамблеи именно за ее военное вмешательство в Боснии и Герцеговине и Хорватии.
I should also like to express sentiments of our utmost consideration to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose activities in redefining the role of this prestigious Organization in this changing world enjoy the appreciation and support of the Republic of Moldova. Я хотел бы также выразить свою глубокую признательность Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чья деятельность по определению новой роли этой престижной Организации в нашем постоянно изменяющемся мире ценится и пользуется поддержкой Республики Молдова.
Looking back over these years, I should like to note that the Republic of Moldova gained its independence in a complex political context in which the aspirations for freedom and democracy of nations led to the collapse of totalitarian regimes and the emergence of new States. Оглядываясь на эти годы, я хотел бы отметить, что Республика Молдова получила свою независимость в сложном политическом контексте, когда чаяния свободы и демократии народов привели к распаду тоталитарных режимов и появлению новых государств.
Being aware that the international community is insufficiently, and sometimes unilaterally, informed about events in our region, I should like to brief the Assembly on the real situation. Зная о том, что мировая общественность недостаточно и в ряде случаев односторонне информирована о событиях в нашем регионе, я хотел бы вкратце познакомить вас с реальной ситуацией.
I should like to address the European Presidency's statement and memorandum on our current international policies, limiting myself to those issues which more closely concern Italy for historical and geographical reasons. Я хотел бы коснуться заявления и меморандума Председателя Европейского совета по вопросу о нашей текущей международной политике, ограничившись теми вопросами, которые больше всего беспокоят Италию в силу исторических и географических причин.
As an additional point, addressing a shared concern of a number of Member States, the European Union wishes to reiterate that in providing resources for the Tribunal the General Assembly should not prejudice the funding of other regular budget activities and programmes. В качестве дополнительного аспекта, который отражает общую озабоченность целого ряда государств-членов, Европейский союз хотел бы вновь указать, что, обеспечивая ресурсами Трибунал, Генеральная Ассамблея не должна делать это в ущерб финансированию других мероприятий и программ из регулярного бюджета.
At the same time, I should like to express my deep gratitude to His Excellency Mr. Samuel Insanally for the outstanding work accomplished in his capacity as President of the previous session. Я также хотел бы выразить свою глубокую признательность Его Превосходительству г-ну Самьюэлу Инсаналли за проведенную им огромную работу на посту Председателя предыдущей сессии.
I should also like to pay tribute to His Excellency Ambassador Samuel Insanally, the Permanent Representative of the Republic of Guyana and President of the forty-eighth session of the General Assembly, for the laudable work he accomplished. Я хотел бы также воздать должное Его Превосходительству послу Самьюэлу Инсаналли, Постоянному представителю Республики Гайана и Председателю сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, за проделанную им огромную работу.
I should like also to take this opportunity to express our appreciation to His Excellency Samuel R. Insanally, the Permanent Representative of the friendly country of Guyana, for the exemplary manner in which he presided over the work of the previous session of the General Assembly. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность Его Превосходительству г-ну Самьюэлу Инсаналли, Постоянному представителю дружественной страны Гайаны, за то, как образцово он руководил работой предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, on behalf of the Government of the Sultanate of Oman, I should like to pay special tribute to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his dedicated and continued efforts aimed at resolving complicated conflicts by peaceful means. Кроме того, от имени правительства Султаната Оман, я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его самоотверженные и неизменные усилия, направленные на достижение урегулирования сложных конфликтов мирными средствами.
I am confident that the General Assembly will follow the course of consensus that was set in the previous session, under the leadership of Ambassador Insanally, to whom I should like to pay a warm tribute. Я убежден, что Генеральная Ассамблея пойдет путем консенсуса, проложенного на предыдущей сессии под руководством посла Инсаналли, которого я хотел бы тепло поблагодарить.
Mr. Stathatos (Greece): I should like to respond briefly - very briefly indeed - to the statement made yesterday by the Croatian delegation. Г-н Стататос (Греция) (говорит по-английски): Я хотел бы ответить кратко, очень кратко на сделанное вчера заявление делегации Хорватии.
I should also like to express our great appreciation and admiration for the work of the Secretary-General and for the determined and prudent leadership which he has demonstrated on vital international issues. Я также хотел бы выразить нашу глубокую признательность и восхищение работой Генерального секретаря, его решительным и мудрым руководством в решении важнейших международных проблем.