| I should like to offer a few comments regarding these agenda items. | И я хотел бы высказать ряд замечаний по этим пунктам повестки дня. |
| I should like to assure you of my delegation's cooperation throughout the deliberations of this year's substantive session. | Я хотел бы заверить Вас в готовности моей делегации к сотрудничеству в ходе работы основной сессии этого года. |
| I should like to take this opportunity to express my gratitude for that spirit of cooperation. | Я хотел бы воспользоваться случаем, для того чтобы выразить свою признательность за такой дух сотрудничества. |
| I should like now to start the process of the consideration and adoption of the reports of subsidiary bodies on the various agenda items. | Сейчас я хотел бы приступить к процессу рассмотрения и принятия докладов вспомогательных органов по отдельным пунктам повестки дня. |
| Mr. Akalovsky (United States of America): I should like to make a strictly factual correction. | Г-н Акаловски (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я хотел бы внести чисто фактическую поправку. |
| I should also like to thank him for all his encouraging words about the work of the Commission. | Я хотел бы также поблагодарить его за все ободряющие слова о работе Комиссии. |
| In the context of nuclear issues, I should like to touch upon one particular problem that is of direct concern to my country. | В контексте ядерной проблематики я хотел бы коснуться одного вопроса, непосредственно затрагивающего мою страну. |
| And I should have been a doctor, but had to take over dad's business. | А я хотел стать врачом, но вынужден заниматься бизнесом отца. |
| I should like to ask your advice on a delicate matter. | Я хотел бы узнать ваше мнение об одной деликатной теме. |
| By the way, I should offer congratulations on your cohabitation, Grayson. | Кстати, я хотел бы передать поздравления с твоим сожительствоим, Грейсон. |
| I should like to make up for my rudeness. | Я хотел бы наверстать свою грубость. |
| If you really want to deceive us, maybe you should have made them act their parts too. | Если ты действительно хотел нас обмануть, возможно, их тоже стоило заставить играть роли. |
| I want to say one more thing. I don't think you should interfere with insects' instinct. | Я хотел только добавить, что... не стоит вмешиваться в инстинкты насекомых. |
| And no-one should have to go through that. | И никто не хотел помочь ему. |
| I should've listened to you when you wanted to go. | Мне нужно было послушаться, когда ты хотел уйти. |
| I should like to emphasize that Latvia has utilized preventive diplomacy to the maximum extent possible. | Я хотел бы подчеркнуть, что Латвия использовала превентивную дипломатию в максимально возможной степени. |
| I should like to express my respect for both sides for their political courage and their will for peace. | Я хотел бы выразить обеим сторонам свое уважение за их политическое мужество и волю к миру. |
| In that context, I should like to reaffirm France's support for the process of democratization and reform courageously undertaken by President Yeltsin. | В этом контексте, я хотел бы подтвердить поддержку Франции процессу демократизации и реформе, которую мужественно проводит президент Ельцин. |
| Whether they are found reassuring or disturbing, I should like to recall them to the Assembly. | Считают ли их успокаивающими или беспокоящими, тем не менее я хотел бы напомнить о них этой Ассамблее. |
| I should like to emphasize the need to formulate a comprehensive strategy that would combine theory and practice as well as prevention and enforcement. | Хотел бы подчеркнуть необходимость выработки всеобъемлющей стратегии, объединяющей теорию и практику в области профилактики контроля. |
| I should now like to make a few general comments on the report before us. | Теперь я хотел бы сделать несколько общих замечаний по рассматриваемому нами докладу. |
| Summarizing, I should say that there is an ever-increasing tendency for that organ to act as an autonomous entity. | Подводя итог вышесказанному, я хотел бы сказать, что у этого органа наблюдается всевозрастающая тенденция действовать как самостоятельное образование. |
| I should like here to cite a few examples of such methods. | Здесь я хотел бы привести несколько примеров таких методов. |
| I should like in turn to carry out that duty. | Я хотел бы также выполнить свой долг. |
| The Assembly has just paid a final tribute to him, and for this I should like to thank the Members wholeheartedly. | Ассамблея только что отдала ему последние почести, и за это я хотел бы сердечно поблагодарить ее членов. |