In this connection, I should like to recall that the Netherlands is one of the major troop contributors to UNPROFOR. |
В этой связи я хотел бы напомнить, что Нидерланды являются одним из главных поставщиков вооруженных сил в состав СООНО. |
The Chairman: I should like to assure the Rapporteur that I am ready and willing to cooperate very closely with him during the coming weeks. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы заверить Докладчика в том, что я готов и намерен сотрудничать с ним самым тесным образом в предстоящие недели. |
The Chairman: I should like to thank the Chairmen and all the delegations for their hard work in the three Working Groups. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить председателей и все делегации за проделанную ими напряженную работу в рамках трех рабочих групп. |
I should like to take this opportunity to reiterate my gratitude to you, Sir, for the trust that you have placed in me. |
Г-н Председатель, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить Вам благодарность за Ваше доверие ко мне. |
I should like to state that the deliberations of the Working Group took place in a very positive atmosphere. |
Я хотел бы отметить, что атмосфера, в которой проходили прения в Рабочей группе, была очень благоприятной. |
On this point I should like once again to pay tribute to your country, Mr. President. |
Здесь я хотел бы еще раз воздать должное Вашей, г-н Председатель, стране. |
I should like to highlight the generous contribution of Costa Rica, which, as host to the University, provides the infrastructure it needs. |
Я хотел бы подчеркнуть щедрый вклад Коста-Рики, которая как страна, принимающая на своей территории Университет, предоставляет ему необходимую инфраструктуру. |
Ninth, and lastly, I should like to highlight one dimension of the World Summit which I view as particularly significant. |
Девятое, и последнее, я хотел бы подчеркнуть еще один аспект Всемирной встречи на высшем уровне, который я нахожу особенно важным. |
In concluding, I should like to reiterate the Norwegian position: the challenge is to translate the commitments made at the Summit into concrete action. |
В заключение я хотел бы подтвердить позицию Норвегии: задача состоит в том, чтобы претворить в конкретные дела обязательства, взятые на Встрече на высшем уровне. |
On this occasion, on behalf of the co-sponsors, I should like to thank the Government and the people of China for acting as host to the Conference. |
В этой связи от имени авторов проекта я хотел бы выразить благодарность правительству и народу Китая за возможность проведения Конференции. |
Finally, I should like to recall the pivotal importance to lasting stability in Haiti of the country's development and economic reconstruction. |
В заключение я хотел бы напомнить о том, что первоочередное значение для прочной стабильности в Гаити имеют развитие и экономическое восстановление страны. |
I should like to quote from one writer on this subject: |
Я хотел бы процитировать одного автора публикаций по этому вопросу: |
I should like to stress that neglecting these key principles creates a dangerous precedent for security and stability in Europe and the whole world. |
Я хотел бы подчеркнуть, что пренебрежение этими ключевыми принципами создает опасный прецедент для безопасности и стабильности в Европе и во всем мире. |
I would like to emphasize that the Serbian paramilitary units in that region should have been withdrawn long ago, but UNPROFOR still tolerates their presence. |
Я хотел бы подчеркнуть, что сербские полувоенные формирования, имеющиеся в этом районе, должны были давно быть выведены, однако СООНО до сих пор терпят их присутствие. |
The statute for a future international criminal court should embody four basic principles, which he proposed to analyse in turn. |
По его мнению, в основе устава будущего международного уголовного суда должны лежать четыре основополагающих принципа, на каждом из которых он хотел бы последовательно остановиться. |
The President: I should like to clarify the programme of work for Tuesday, 19 December, in the afternoon. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы уточнить программу работы на вторую половину дня во вторник, 19 декабря. |
I should add that since this is the first of a series of dialogues it is extremely important that we succeed. |
Я хотел бы добавить, что, поскольку это первая из серии диалогов, очень важно, чтобы мы добились успеха. |
Mr. Viswanathan (India): I should like to join my colleagues in welcoming the Prime Minister of Grenada. |
Г-н Висванатан (Индия) (говорит поанглий-ски): Я хотел бы присоединиться к моим коллегам и поприветствовать премьер-министра Гренады. |
Mr. Doudech (Tunisia) (interpretation from French): I should like to put forward a small amendment to the proposal of the Russian delegation. |
Г-н Дудеш (Тунис) (говорит по-французски): Я хотел бы предложить небольшую поправку к предложению делегации Российской Федерации. |
I should like to mention that, this year, I had a plaque to commemorate the Lisbon Conference. |
Я хотел бы упомянуть, что в этом году я привез с собой мемориальную доску, посвященную Лиссабонской конференции. |
To conclude, I should like to remind the Committee of its obligations under the United Nations Charter and the General Assembly resolutions on decolonization. |
В заключение я хотел бы напомнить Комитету о его обязанностях в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и касающимися деколонизации резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
I should like to dwell briefly on a proposal made by the Commission on Global Governance in its 1995 report on "Our Global Neighbourhood". |
Я хотел бы кратко остановиться на предложении, выдвинутом Комиссией по вопросам глобального управления в своем докладе "Наш общий дом" за 1995 год. |
At this stage, I should like to thank the Austrian delegation for the valuable ideas on this subject forwarded at the last plenary meeting. |
На данном этапе я хотел бы поблагодарить австрийскую делегацию за ценные идеи на этот счет, которые были высказаны на предыдущем пленарном заседании. |
In this context I should like to reaffirm my Government's strong preference for Vienna as the seat of the CTBT organization. |
В этой связи я хотел бы вновь подтвердить, что мое правительство решительно отдает предпочтение Вене в качестве местопребывания Организации по ДВЗИ. |
I should like to inform members that consideration of this item will be resumed later, at a date to be announced. |
Я хотел бы информировать членов о том, что дальнейшее рассмотрение данного пункта будет возобновлено на более позднем этапе; о дате его проведения будет объявлено. |