Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
Mr. Birn Lian (Norway) (interpretation from French): I should like to say, first of all, that I listened with keen interest to the statement made earlier by the representative of Burundi. Г-н Бьёрн Лиан (Норвегия) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы сказать о том, что я с глубоким интересом выслушал заявление выступившего ранее представителя Бурунди.
At the outset, I should like to reiterate on behalf of our delegations our sincere congratulations on the outstanding way in which Mr. Essy is guiding the work of this session. Сначала я хотел бы выразить от имени наших делегаций искренние поздравления г-ну Эсси за его прекрасное руководство работой этой сессии.
I should like to urge those delegations that intend to submit papers to transmit them to the Secretariat as soon as possible for translation and reproduction. Я хотел бы призвать те делегации, которые намереваются представить документы, передать их Секретариату как можно скорее, с тем чтобы можно было их перевести и размножить.
I should also like to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador de Araujo Castro of Brazil, for his remarkable work at the last substantive session. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашему предшественнику на этом посту Послу Араужу Кастру (Бразилия) за замечательную работу на последней основной сессии.
I should also like to express my delegation's sincere thanks to your predecessor, the Ambassador of Brazil, who was Chairman of the Disarmament Commission at its 1993 substantive session. Я хотел бы также выразить от имени моей делегации искреннюю благодарность Вашему предшественнику, представителю Бразилии, исполнявшему обязанности Председателя Комиссии по разоружению на ее основной сессии 1993 года.
To clarify matters for the members of the Commission, I should like to sum up those draft resolutions, which are expected soon to be adopted by the General Assembly. С тем чтобы прояснить вопросы для членов Комиссии, я хотел бы суммировать эти проекты резолюций, которые, как ожидается, будут приняты Генеральной Ассамблеей.
I should also like to congratulate the other officers of the Committee on their election, and to pledge to you all my delegation's fullest cooperation and support. Я хотел бы также поздравить и других должностных лиц Комитета с их избранием и заверить всех в готовности моей делегации оказывать самое широкое содействие и поддержку.
Before I tackle the issues of international security and disarmament on our agenda this session, I should like to refer to the positive developments which have taken place this year in the region of the Middle East. Прежде чем переходить к рассмотрению стоящих в повестке дня нынешней сессии вопросов, касающихся международной безопасности и разоружения, я хотел бы остановиться на позитивных событиях, которые произошли в нынешнем году в ближневосточном регионе.
I should also like to take this occasion to extend a special welcome to Mr. Peter Goosen of the Republic of South Africa, who has finally come to join us as our Rapporteur. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и тепло приветствовать г-на Питера Гузена, Южно-Африканская Республика, который, наконец, присоединился к нам в качестве Докладчика.
I should now like, with your permission, to share with you some ideas and suggestions on both the content and the process of the review. А сейчас я хотел бы, с вашего разрешения, поделиться с вами некоторыми идеями и предложениями в отношении как содержания, так и процесса обзора.
Since this document does not refer specifically to UNV, I should like to highlight some points which seem to me to be very important for the Volunteers. Поскольку этот документ не предназначен конкретно для освещения случая с ДООН, я хотел бы подчеркнуть несколько моментов, которые представляются весьма существенными в ситуации с Добровольцами.
You should know Danny will be assigned off the ship, but in case we don't make it out of here... please forward the following message to my children. Хотел сказать, что Дэнни не будет на корабле если мы не выйдем... прошу, отправь это сообщение моим детям.
With your permission, Mr. Chairman, I should now like to mention some of the important challenges which we earnestly seek to tackle together with this Committee. С Вашего разрешения, г-н Председатель, я хотел бы упомянуть некоторые из тех важных задач, которые мы искренне надеемся решать совместно с данным Комитетом.
I should once again like to express my thanks to all delegations for having unanimously endorsed my selection by the Group of African States to guide our deliberations this year. Я хотел бы вновь выразить признательность всем делегациям за то, что они единодушно поддержали мою кандидатуру от Группы африканских государств на пост Председателя Комиссии в этом году.
I mean, if he wanted to wear leather, he should just wear leather. То есть, если он хотел носить кожу, надел бы кожу.
I should like to express my Government's gratitude for the immediate response to its appeal, which has opened the way for inter-agency cooperation to develop the diagnosis of the problem made by the Government and to launch a humanitarian assistance project. Я хотел бы выразить признательность своего правительства за быстрый ответ, который открывает путь к межучрежденческому сотрудничеству в уточнении определенных правительством потребностей и осуществлении проекта по оказанию гуманитарной помощи.
In accordance with the mandate entrusted to me, I should like to request official information from your Government on reports I have received regarding the alleged use of foreign mercenaries in the current hostilities in the Georgian province of Abkhazia. В соответствии с возложенным на меня мандатом я хотел бы запросить у Вашего правительства официальную информацию, касающуюся полученных мною сообщений о предполагаемом использовании иностранных наемников в нынешних военных действиях на территории Грузии - в Абхазии.
I should like to stress that no other country has lost, as a result of occupation and colonialism, such a large part of its indigenous population during modern times. Я хотел бы подчеркнуть, что ни одна страна в современной истории не потеряла такую большую часть коренного населения в результате оккупации или колонизации.
I should like to assure the Assembly that in the pursuit of these twin goals, the United Nations can count on France's firm resolve. Я хотел бы заверить Ассамблею, что в деле осуществления этих двойных целей Организация Объединенных Наций может рассчитывать на решительную поддержку со стороны Франции.
This alarming situation was confirmed on 18 November 1993, at a meeting of the Security Council, by the Secretary-General's Special Representative, Mr. Thorvald Stoltenberg, to whom I should like, here, to pay a tribute for his patient and courageous action. Тревожный характер этой ситуации был подтвержден 18 ноября 1993 года в ходе заседания Совета Безопасности Специальным представителем Генерального секретаря г-ном Торвальдом Столтенбергом, которому я хотел бы воздать должное за его терпеливые и мужественные усилия.
I should like to wish him every success in his task and I pledge the full support of the delegation of the Kingdom of the Netherlands. Я хотел бы пожелать ему всяческого успеха в осуществлении его миссии и я заверяю его в полной поддержке делегации Королевства Нидерландов.
I should like to quote from the remarks of Mr. Oswaldo Aranha, a distinguished diplomat from Brazil, who was the President of the General Assembly in 1947. Я хотел бы процитировать некоторые замечания г-на Освальду Араньи, выдающегося дипломата из Бразилии, который был Председателем Генеральной Ассамблеи в 1947 году.
We must improve our capacity to prevent conflicts before they break out, and I should like to acknowledge here the importance and timeliness of recent improvements in conflict-resolution mechanisms and the ongoing work on preventive diplomacy. Мы должны повысить нашу способность предотвращать конфликты до того, как они возникнут, и я хотел бы подтвердить здесь важность и своевременность недавних улучшений механизмов по урегулированию конфликтов и ведущейся работы по превентивной дипломатии.
The CHAIRMAN: Before adjourning the meeting I should like to announce that on this solemn occasion the Special Committee has received a message from the Head of State of Nigeria. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Прежде чем завершить это заседание, я хотел бы объявить о том, что Специальный комитет по этому торжественному случаю получил послание главы государства Нигерии.
In this connection, I should like to refer you to the "Summary of the report on a fact-finding mission to Latvia", prepared by the present Assistant Secretary-General for Human Rights, Mr. Ibrahima Fall. В этой связи я хотел бы привлечь Ваше внимание к "Резюме доклада миссии по установлению фактов в Латвии" , подготовленному нынешним помощником Генерального секретаря по вопросам прав человека г-ном Ибраимой Фалем.