In fact, I should like to take this opportunity to thank all countries for having cooperated with that body. |
По сути, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить все страны за сотрудничество с этим органом. |
The President: I should like to thank those delegations that were punctual. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить те делегации, которые проявили пунктуальность. |
Here I should like to emphasize the relations that my country enjoys with neighbouring countries and the bilateral agreements signed with them. |
Здесь я хотел бы выделить те отношения, которые моя страна поддерживает с соседними странами, и подписанные с ними двусторонние соглашения. |
I should also like to convey our deepest thanks and appreciation to all these fraternal and friendly nations. |
Я хотел бы также выразить нашу глубокую признательность всем этим братским и дружеским народам. |
The Prosecutor should have the agreement of the State party which he or she wished to visit. |
Прокурор должен получить согласие государства-участника, которое он хотел бы посетить. |
The President: Before the representative of Norway takes the floor, I should like to say a few words. |
Председатель (говорит по-английски): До выступления представителя Норвегии я хотел бы сказать несколько слов. |
I should now like to propose that the Assembly establish an ad hoc committee of the whole of the nineteenth special session. |
Теперь я хотел бы предложить Ассамблее учредить на период девятнадцатой специальной сессии специальный комитет полного состава. |
The President: I should like to propose that the Ad Hoc Committee of the Whole also hear statements by observers. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы предложить заслушать в Специальном комитете полного состава также заявления наблюдателей. |
I should like to reiterate, in the strongest terms, that I attach the highest priority to the decolonization programme. |
Хотел бы также вновь заявить самым решительным образом, что я придаю наивысшее значение программе деколонизации. |
I should like to express my gratitude to them and to all the members of the First Committee. |
Я хотел бы выразить благодарность им и всем членам Первого комитета. |
Today I should like to reaffirm these two aspects. |
Сегодня я хотел бы подтвердить эти два момента. |
I should like, however, to highlight a number of issues which continue to hold our full attention. |
Я хотел бы, однако, остановиться на ряде вопросов, которые по-прежнему требуют нашего пристального внимания. |
I should like to conclude my statement by saying that the Government of the Sudan will continue its drive towards peace. |
В заключение я хотел бы сказать, что правительство Судана будет и впредь стремиться к миру. |
In this vein, I should like to refer to the view recently expressed by the High Representative, Mr. Carlos Westendorp. |
В этом духе я хотел бы сослаться на мнение, недавно высказанное Высоким представителем г-ном Карлосом Уэстендорпом. |
I should like to express our thanks for the interest that the Assembly has always taken in this question. |
Я хотел бы выразить нашу признательность за неизменное проявление Ассамблеей интереса к этому вопросу. |
On behalf of the General Assembly, I should like to thank Ambassador Sucharipa. |
От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы поблагодарить посла Сухарипу. |
I should particularly like to thank the representatives of Tanzania, Colombia and Luxembourg, who spoke on behalf of larger groups of States. |
Я хотел бы особо поблагодарить представителей Танзании, Колумбии и Люксембурга, которые выступали от имени крупных групп государств. |
I should like to take this opportunity today to emphasize several points. |
Пользуясь случаем, хотел бы подчеркнуть сегодня ряд моментов. |
I should like to recall what the purpose of United Nations reform is. |
Я хотел бы напомнить вам, в чем состоит цель реформы Организации Объединенных Наций. |
I should like to comment more specifically on three points: the Security Council, financial reform and restructuring. |
Я хотел бы более конкретно остановиться на трех вопросах: о Совете Безопасности, о финансовой реформе и о перестройке. |
I should now like to take up the issue of the draft resolution on New Caledonia that is before the Fourth Committee. |
Я хотел бы теперь затронуть вопрос о представленном Четвертому комитету проекте резолюции по Новой Каледонии. |
Question: You mentioned Mosul's oil, so I should like to ask a question on that. |
Вопрос: Вы упомянули о нефти Мосула, поэтому я хотел бы задать один вопрос. |
In this connection, I should like to assure you that Cameroon fully supports all these measures. |
В этой связи хотел бы заверить Вас, что Камерун полностью поддерживает этот комплекс мер. |
I should like to encourage all concerned to make the necessary efforts to help the parties to achieve such vision. |
Я хотел бы призвать всех, кого это интересует, предпринять необходимые усилия для того, чтобы помочь сторонам получить такое представление. |
He would prefer the Committee to recommend that the State party should designate an appropriate body to coordinate activities. |
Он хотел бы, чтобы Комитет рекомендовал государству-участнику назначить соответствующий орган для координации деятельности. |