| Today I should like to acquaint the Conference with the draft programme of work for 2010. | Сегодня я хотел бы представить Конференции проект программы ее работы на 2010 год. |
| I should like to point out that anti-missile defence systems are being discussed by our two countries in a different format. | Я хотел бы подчеркнуть, что противоракетная оборона обсуждается между нашими странами в другом формате. |
| Now I should like to answer the distinguished Ambassador of Germany a little more broadly on the subject of tactical nuclear weapons. | Теперь я хотел бы ответить Вам, уважаемому послу Германии, чуть-чуть пошире по проблеме тактического ядерного оружия. |
| In this spirit, I should like to conclude by making an urgent appeal for the strengthening of international cooperation. | В этом духе я хотел бы завершить свое выступление и настоятельно призвать к укреплению международного сотрудничества. |
| In this regard and in exercise of right of reply, I should like to state the following. | В этой связи и в порядке осуществления права на ответ я хотел бы заявить следующее. |
| I should like to acknowledge the constructive and lead role of small island developing States in the current negotiations on climate change. | Я хотел бы признать конструктивную и ведущую роль малых островных развивающихся государств в нынешних переговорах об изменении климата. |
| I should like to close this series of meetings by thanking all the representatives for their hard work. | В завершение этой серии заседаний, я хотел бы выразить признательность всем представителям за их напряженную работу. |
| I should like to inform members of the programme for the closure of the High-level Plenary Meeting. | Я хотел бы информировать участников о программе закрытия пленарного заседания высокого уровня. |
| Finally, I should like to reaffirm that Mauritius remains committed to meeting the Millennium Development Goals by 2015. | Наконец, я хотел бы вновь подтвердить, что Маврикий по-прежнему привержен делу достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| I should also like to place on record our appreciation for the excellent assistance provided by the Committee's secretariat. | Я хотел бы также официально выразить признательность за отличную помощь, оказываемую Комитету Секретариатом. |
| Before I begin I should like warmly to welcome all delegations participating in the work of the First Committee this year. | В начале своего выступления я хотел бы тепло приветствовать все делегации, участвующие в этом году в работе Первого комитета. |
| I should like to summarize some of the key outcomes of those discussions in the following seven points. | Я хотел бы суммировать основные итоги этих обсуждений в семи следующих тезисах. |
| I should like to comment briefly on this multiperspective approach. | Я хотел бы коротко остановиться на этом многоаспектном подходе. |
| The Special Rapporteur would like to emphasize that the list of issues addressed in the report should not be regarded as exhaustive. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что перечень вопросов, рассматриваемых в докладе, не следует считать исчерпывающим. |
| I would add immediately that countries that want influence should realize that this entails financial, political and moral obligations. | Я сразу же хотел бы добавить, что страны, стремящиеся оказывать влияние, должны осознавать финансовые, политические и нравственные последствия, которые с этим связаны. |
| I would like to address three issues that I think should inform our efforts in the future. | Я хотел бы коснуться трех вопросов, которые, по моему мнению, должны влиять на наши усилия в будущем. |
| The Special Rapporteur would however like to stress that consular authorities should only be contacted if this is requested by the detained migrant. | При этом Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что связываться с консульскими учреждениями следует только по просьбе самого задержанного мигранта. |
| The Special Rapporteur would like to stress that under no circumstances should administrative detention of migrants be indefinite. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что ни при каких обстоятельствах административное задержание мигрантов не должно быть бессрочным. |
| The Special Rapporteur would like to stress that alternatives to detention should not become alternatives to unconditional release. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что меры, альтернативные задержанию, не должны использоваться в качестве альтернатив безусловному освобождению. |
| I should also like to thank the secretariat of the Fourth Committee for its valuable assistance. | Хотел бы также поблагодарить секретариат Четвертого комитета за его ценную помощь. |
| I should like to commend the efforts of all parties that contributed to this consensus text. | Я хотел бы воздать должное за усилия всем сторонам, которые внесли свой вклад в разработку консенсусного документа. |
| I should like to take this opportunity to commend the excellent work done by the facilitator in conducting our negotiations. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное за прекрасную работу посреднику в проведении наших переговоров. |
| I should like to recall that the link between sport and peace is not just theoretical. | Я хотел бы отметить, что между спортом и миром существует не просто символическая связь. |
| I should like to comment on the last two of those issues. | Я хотел бы прокомментировать два последних из этих вопросов. |
| I should like now to pass to the second MERCOSUR statement, on disarmament and regional security. | Теперь я хотел бы перейти ко второму заявлению МЕРКОСУР, касающемуся регионального разоружения и безопасности. |