| I should like to welcome them all and wish them a successful and productive seminar. | Я хотел бы еще раз поприветствовать всех участников семинара и пожелать им успешной и продуктивной работы. |
| With regard to my other point, I should like to stress the economic situation. | В том что касается второго аспекта, я хотел бы остановиться на экономической ситуации. |
| Mr. Vasiliev: I should like to explain our vote on the various items covered in this cluster. | Г-н Васильев: Я хотел бы разъяснить наши мотивы голосования по различным пунктам этой группы резолюций. |
| Mr. Doutriaux: I should like to thank the High Commissioner for Refugees for his briefing. | Г-н Дутрио: Я хотел бы поблагодарить Верховного комиссара по делам беженцев за его брифинг. |
| In my national capacity, I should now like to take up some issues to which France attaches particular importance. | В своем национальном качестве я хотел бы сейчас коснуться некоторых вопросов, которым Франция придает особое значение. |
| The President: I should like to make an announcement concerning the Consultative Process on Ocean Affairs. | Председатель: Я хотел бы сделать объявление, касающееся Консультативного процесса по вопросам Мирового океана. |
| I should like now to thank all those who showed endurance and civic responsibility. | И я хотел бы сейчас поблагодарить всех, кто проявил выдержку и гражданскую ответственность. |
| I should emphasize that locally recruited personnel have been particularly vulnerable to attacks of all kinds. | Я хотел бы подчеркнуть, что набираемые на местной основе сотрудники особо уязвимы для нападений различного рода. |
| I should like to brief you on developments since last year's seminar in Anguilla. | Прежде всего я хотел бы проинформировать вас о событиях, которые произошли с момента проведения последнего такого семинара в Ангилье. |
| In conclusion, I should like to recall that the situation in Burundi must clearly be considered within its regional context. | В заключение я хотел бы отметить, что ситуацию в Бурунди явно следует рассматривать в региональном контексте. |
| Through you, Mr. President, I should like to ask the Vice-President three quick questions. | Через Вас я хотел бы задать заместителю президента три коротких вопроса. |
| I should like to express our unreserved support for the strategic outline that she mentioned earlier. | Я хотел бы заявить о нашей безоговорочной поддержке стратегического плана, о котором она упоминала. |
| The President: I should like to thank the Under-Secretary-General for those helpful and interesting clarifications and answers. | Председатель: Я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря за его очень полезные и интересные пояснения и ответы. |
| Mr. Kolby: I, too, should like to welcome Deputy Prime Minister Čović to this meeting. | Г-н Колби: Я также хотел бы приветствовать присутствие заместителя премьер-министра Човича на сегодняшнем заседании. |
| Finally, I should like to reiterate the importance of providing the financial resources necessary to ensure the economic and political development of Timor-Leste. | Наконец, я хотел бы вновь подтвердить значение предоставления финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения экономического и политического развития Тимора-Лешти. |
| I should like to ask the States that are present what their activities are in that respect. | Я хотел бы спросить присутствующие здесь государства, какого рода меры они принимают в этой области. |
| Before concluding I should like to refer briefly to two specific issues that are of particular importance to our delegation. | Завершая свое выступление, я хотел бы вкратце затронуть два конкретных вопроса, которые имеют особое значение для моей делегации. |
| I should like to include in this group the questions by the representatives of the United States, Chile and Angola. | Я хотел бы включить в эту группу также вопросы представителей Соединенных Штатов, Чили и Анголы. |
| I should like to recall that the General Assembly continues to encourage both sides to carry out their obligations under the road map. | Я хотел бы напомнить, что Генеральная Ассамблея продолжает призывать обе стороны к выполнению своих обязательств в соответствии с «дорожной картой». |
| I should like to extend my congratulations to the Chairman on his selection to guide the work of the Committee. | Я хотел бы поздравить Председателя с возложением на него обязанностей по руководству работой Комитета. |
| I should also like to remind members that we need to be punctual. | Я также хотел бы напомнить членам Комитета о необходимости приходить вовремя. |
| I should like, however, to recall that the Programme of Action adopted at that Conference is still awaiting implementation. | Однако я хотел бы напомнить, что Программа действий, принятая на Конференции, до сих пор ожидает своей реализации. |
| In that connection, I should like to associate myself with the comments just made by the representative of Ireland. | В этом контексте я хотел бы присоединиться к замечаниям, с которыми только что выступил представитель Ирландии. |
| Mr. Najafi: I should like to congratulate the Chairmen of both Working Groups for their hard work. | Г-н Наджафи: Я хотел бы поблагодарить председателей обеих рабочих групп за проделанную ими работу. |
| He would appreciate some suggestions on how the Committee should act in that regard. | Он хотел бы услышать предложения относительно того, каким образом в связи с этим следует содействовать Комитету. |