| I should like to congratulate them on their work. | Я хотел бы поздравить их с замечательно выполненной ими работой. |
| I should also like to touch upon other major areas of the Monterrey Consensus. | Я хотел бы также коснуться и других важных аспектов Монтеррейского консенсуса. |
| I should also like to thank all the Secretariat staff who have contributed to the preparations for this session. | Я хотел бы также поблагодарить всех сотрудников Секретариата, внесших свой вклад в подготовку настоящей сессии. |
| In conclusion, I should like to return to the substantive agenda item on the draft declaration of the fourth disarmament decade. | В заключение я хотел бы вернуться к основному пункту повестки дня по проекту документа о провозглашении четвертого десятилетия разоружения. |
| I should also like to thank Switzerland. | Я хотел бы также выразить признательность Швейцарии. |
| Instead, I should like to return to the statement made by the South Korean representative this morning. | Вместо этого я хотел бы вернуться к заявлению, с которым выступил представитель Южной Кореи сегодня утром. |
| Secondly, I should like to dwell on the high-level segment in New York. | По второму вопросу я хотел бы остановиться на проведении сегмента высокого уровня в Нью-Йорке. |
| I should like to draw your attention to the fourth line of paragraph 7. | Я хотел бы привлечь Ваше внимание к строке 4 пункта 7. |
| I should like to turn now to a few comments regarding the high-level meeting and this distinguished body. | Ну а теперь я хотел бы высказать несколько комментариев относительно совещания высокого уровня и данного уважаемого органа. |
| I should also like to join previous colleagues who have spoken about Mr. Larson. | Я хотел бы также присоединиться к предыдущим коллегам, которые говорили о г-не Ларсоне. |
| In closing, I should like to express our appreciation to the President of the General Assembly for the efforts that he has made. | В заключение я хотел бы выразить нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его усилия. |
| I should now like to refer to some of the major projects planned for 2011 and 2012. | Я хотел бы сейчас коснуться некоторых из важных проектов, запланированных на 2011 и 2012 годы. |
| I should now like to highlight some points that Japan views as most important to united efforts in nuclear disarmament and non-proliferation. | Я хотел бы подчеркнуть ряд моментов, которые, по мнению Японии, являются наиболее важными в плане объединения усилий в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| I should now like to turn to actions that France is planning to undertake in coming months. | Я хотел бы теперь остановиться на тех действиях, которые Франция планирует предпринять в предстоящие месяцы. |
| I should like to end by talking about our role at this session. | В заключение я хотел бы коснуться нашей роли в ходе этой сессии. |
| On this issue I should like to make four points. | В связи с этим вопросом я хотел бы сделать четыре замечания. |
| I should also like to thank the six Presidents of the Conference. | Я также хотел бы поблагодарить шестерых председателей Конференции. |
| I should like to underline that achieving the total elimination of nuclear weapons remains the highest priority on our agenda. | Я хотел бы подчеркнуть, что высочайшим приоритетом нашей повестки дня остается достижение полной ликвидации ядерного оружия. |
| And at the beginning of the presidency of Belarus, I should like to make some introductory remarks. | И в начале председательства Беларуси хотел бы высказать несколько коротких вступительных замечаний. |
| I should now like to give the floor to His Excellency Mr. Uhomoibhi, Ambassador of Nigeria. | А сейчас я хотел бы предоставить слово послу Нигерии его превосходительству г-ну Ухомоибхи. |
| I see none. I should therefore like to make a short statement of an informational nature. | Я не вижу желающих, и я хотел бы сделать краткое выступление информационного характера. |
| And now I should like to give you the floor, Your Excellency. | И я хотел бы сейчас предоставить слово вам, ваше превосходительство. |
| In this connection, I should like to urge Conference members to support the implementation of this resolution by taking practical action. | В этой связи хотел бы призвать участников Конференции поддержать реализацию данной резолюции практическими действиями. |
| I see none, but before adjourning today's meeting, I should like to make a short announcement. | Я не вижу таковых, и прежде чем закрыть наше сегодняшнее заседание, я хотел бы сделать небольшое объявление. |
| The Committee should carefully select the States parties it wished to consider without a report from a strategic standpoint. | Со стратегической точки зрения Комитету следует тщательно отбирать государства-участники, которые он хотел бы рассмотреть без доклада. |