Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
I should like to thank the Chilean presidency for convening this meeting, which translates the Security Council's concern and renewed awareness about one of today's most critical humanitarian issues, which the international community must redouble its efforts to eradicate completely from contemporary life. Я хотел бы поблагодарить чилийского Председателя за созыв этого заседания, что является отражением озабоченности Совета Безопасности и свидетельством его нового подхода к одному из важнейших гуманитарных вопросов нашего времени, для окончательного решения которого и исключения его навечно из современной жизни международное сообщество должно удвоить свои усилия.
I should also like to thank the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Olara Otunnu, for their efforts and their precious contribution to promoting and protecting the rights of children in armed conflicts. Я также хотел бы поблагодарить Генерального секретаря и его Специального представителя г-на Олару Отунну за их усилия и важный вклад в обеспечение и защиту прав детей в вооруженных конфликтах.
I should also like to pay tribute to Ms. Carol Bellamy, the Executive Director of United Nations Children's Fund, for the efforts she continues to make in promoting and protecting the rights of the child. Я также хотел бы воздать должное Исполнительному директору Детского фонда Организации Объединенных Наций г-же Карол Беллами за усилия, которые она продолжает предпринимать для обеспечения и защиты прав детей.
I should like to thank all troop-contributing countries that have made it possible for UNAMSIL to achieve its full strength and deploy throughout Sierra Leone. Я хотел бы поблагодарить все страны, предоставляющие войска, которые позволили МООНСЛ достигнуть своей полной штатной численности и развернуться по всей территории Сьерра-Леоне.
I should like to inform you, however, that the Secretary-General's approval of the plan does not constitute an endorsement of the specific items for equipment and supplies contained in the annexes to the plan. Вместе с тем я хотел бы информировать Вас о том, что утверждение Генеральным секретарем плана не означает одобрения конкретных предметов оборудования и поставок, указанных в приложениях к плану.
I should like to appeal to the Committee to review and approve applications in an expeditious manner and to decrease drastically the level of applications placed on hold. Я хотел бы призвать Комитет оперативно рассматривать и утверждать заявки и резко сократить количество заявок, рассмотрение которых откладывается.
Before concluding, in order to submit indeed a comprehensive report, I should like to mention that a very popular draft resolution was submitted by Australia and several other co-sponsors. В заключение, с тем чтобы мой доклад был действительно всеобъемлющим, я хотел бы отметить, что Австралия и ряд других авторов представили проект резолюции, который получил весьма широкую поддержку.
I should like to appeal to the Security Council Committee to lift the holds placed on the applications on the contracts concerned in order to contribute to the safe and efficient transportation of humanitarian supplies and equipment. Я хотел бы обратиться к Комитету Совета Безопасности с призывом разблокировать заявки на соответствующие контракты, с тем чтобы способствовать восстановлению безопасных и эффективных транспортных перевозок товаров и оборудования гуманитарного назначения.
I should also like to take this opportunity to assure you once again of my commitment to continued cooperation and coordination between our two organizations in performing their respective roles in the maintenance of international peace and security. Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы еще раз заверить Вас в своей приверженности продолжению сотрудничества и координации между двумя нашими организациями в осуществлении ими своих соответствующих функций в деле поддержания международного мира и безопасности.
I would therefore strongly urge my successor to continue to visit selected States as mandated by the Security Council. I should now like to touch upon the future activities of the Committee. Поэтому я хотел бы настоятельно призвать своего преемника продолжать посещать отдельные государства в рамках выполнения мандата Совета Безопасности.
I should like to say to Ms. Arbour that Australia is delighted to have her here in New York, and delighted with her appointment. Я хотел бы сказать г-же Арбур, что Австралия очень рада ее приезду в Нью-Йорк и поздравляет ее с назначением.
Before I do so, however, I should like to express to you, Mr. Chairman, my delegation's appreciation for the very efficient, dynamic and thoughtful manner in which you are guiding our proceedings, both in formal and informal settings. Но до этого, г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за очень эффективное, динамичное и продуманное руководство нашей работой в рамках как официальных, так и неофициальных заседаний.
Mr. Broucher (United Kingdom): At this time I should like to return to the subject of the United Nations Register of Conventional Arms on which I commented briefly a few days ago. Г-н Броучер (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Сейчас я хотел бы вернуться к вопросу о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, который я кратко прокомментировал несколько дней назад.
Nonetheless, I should like to state the position of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela on very important items under consideration by this Committee related to preserving international peace and security. Тем не менее, я хотел бы изложить позицию правительства Боливарской Республики Венесуэла по очень важным пунктам повестки дня, рассматриваемым нашим Комитетом и касающимся поддержания международного мира и безопасности.
In addition, I should like to express our thanks and appreciation to Mr. Mohammad Sattar, Secretary of the First Committee, for his dedicated efforts, which have had a positive impact on the Committee's work. Кроме того, я хотел бы выразить признательность Секретарю Первого комитета гну Мухаммеду Саттару за его самоотверженные усилия, позволившие внести позитивный вклад в работу Комитета.
Mr. Urbina: I should like to begin by thanking Mr. Pascoe for his statement this morning and by reaffirming my delegation's absolute confidence in the excellent work that he has accomplished. Г-н Урбина: Прежде всего я хотел бы выразить признательность гну Пэскоу за его заявление, сделанное сегодня утром, и подтвердить абсолютное доверие моей делегации к той превосходной работе, которую он выполняет.
I should also like to congratulate Under-Secretary-General Abe on his recent appointment to his important position and wish him much success in carrying out his important task. Я хотел бы также поздравить заместителя Генерального секретаря Абэ с недавним назначением на важный пост и пожелать ему успехов в выполнении своей работы.
Here I should like to reaffirm once again the determination of my Government to continue in this direction, with its firm approach and positive participation in regional and international efforts aimed at benefiting the whole of humanity. И здесь я хотел бы вновь подчеркнуть решимость моего правительства продолжать продвижение в этом направлении, занимая твердую позицию и позитивно участвуя в региональных и международных усилиях, направленных на благо всего человечества.
On behalf of my Government, I should like to reaffirm our commitment to be an active partner in this common endeavour and to do our part to help sustain the momentum created by those important plenary meetings. От имени моего правительства я хотел бы вновь подтвердить наше обязательство, что мы будем оставаться активным партнером в общих усилиях и делать все возможное, чтобы помочь сохранить импульс, созданный этими важными пленарными заседаниями.
First, I should like to express our most sincere congratulations to the individuals and organizations who today received the United Nations Prize in the Field of Human Rights. Прежде всего я хотел бы искренне поздравить тех людей и организации, которые получили сегодня премию Организации Объединенных Наций в области прав человека.
In particular, I should like to pay sincere tribute once again to the memory of the late High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello, whose dedication set an example for us all. В частности, я хотел бы вновь искренне воздать должное памяти покойного Верховного комиссара по правам человека Сержиу Виейры ди Меллу, самоотверженность которого является примером для нас всех.
I should like to take this opportunity to pay tribute - on behalf of the Rapporteur, the representative of Qatar, Abdullah Al-Sulaiti - to our Chairman, Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon, for having guided the work of the Third Committee. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить от имени Докладчика, представителя Катара Абдаллы ас-Сулейти, нашего Председателя, посла Камеруна Мартена Белингу-Эбуту, за руководство работой Третьего комитета.
Mr. Normandin: On behalf of the Government of Canada, I should like at the outset to thank the President of the General Assembly for the opportunity to participate in this important debate. Г-н Норманден: От имени правительства Канады я, прежде всего, хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за возможность принять участие в этих важных прениях.
Finally, I should like to appeal to all delegations to switch off their cellular telephones during the proceedings of the Committee; I turned mine off belatedly in the course of this morning's session. Наконец, я хотел бы призвать все делегации выключать свои сотовые телефоны на время заседаний Комитета; свой я с некоторым опозданием выключил в ходе нашего утреннего заседания.
I should also like to thank all nations that sponsored the draft resolution this year; they have brought the number of sponsors to more than 70 nations so far. Я хотел бы также поблагодарить все государства, которые являются авторами проекта резолюции в этом году; число авторов возросло до более чем 70.