Bearing this in mind, I should like to refer to specific issues of concern to this Committee. |
С учетом этого я хотел бы затронуть конкретные вопросы, представляющие интерес для этого Комитета. |
The Chairman (interpretation from Spanish): I should like to extend a warm welcome to the participants in the 1994 United Nations Disarmament Fellowship Programme. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы тепло поприветствовать участников Программы стипендий Организации Объединенных Наций в области разоружения 1994 года. |
Mr. Taapopi (Namibia): On behalf of the delegation of Namibia I should like to begin by congratulating the Chairman on his election. |
Г-н Таапопи (Намибия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы от имени делегации Намибии поздравить Председателя с его избранием. |
I should like to express our hope that the decision on the expansion of the membership of that body will be implemented without further delay. |
Я хотел бы выразить нашу надежду на то, что решение о расширении членского состава этого органа будет выработано без дальнейшего промедления. |
I should like to confirm from this rostrum that the large majority of these organizations are operating in all tranquillity with all the Sudanese authorities concerned. |
Я хотел бы подтвердить с этой трибуны, что большинство этих организаций работают в абсолютно спокойной обстановке вместе с соответствующими суданскими властями. |
Mr. Abdul Momin (Brunei Darussalam): I should like to take this opportunity to congratulate the President on his election. |
Г-н Абдул Момин (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поздравить Председателя по случаю его избрания на этот пост. |
I should like to propose that the list of speakers in the debate on this item be closed today at noon. |
Я хотел бы предложить сегодня в полдень подвести черту в списке ораторов, желающих выступить по этому вопросу. |
On a different tack, I should like to inform this world forum that the degradation of the environment is a matter of constant concern to us. |
Обращаясь к другому вопросу, я хотел бы отметить, что ухудшение окружающей среды является для нас источником постоянного беспокойства. |
Mr. Van Mierlo (Netherlands): First of all, I should like to extend congratulations to the President on his election. |
Г-н ван Миерло (Нидерланды) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя в связи с его избранием. |
In this connection, I should like to stress the need for further resources to help African countries to satisfy their fundamental needs in terms of national demographic programmes. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть необходимость в мобилизации дополнительных ресурсов для оказания помощи африканским странам в плане удовлетворения их основных потребностей в области национальных демографических программ. |
Having made these points, I should like to dwell for a while on a few that my delegation considers also to be of great importance. |
Высказав все эти замечания, я хотел бы подробнее остановиться на некоторых моментах, которые моя делегация считает также очень важными. |
In commenting on the report, I should like to support previous speakers who rightly pointed out that time for evaluation of the latest report was limited. |
Комментируя доклад, я хотел бы поддержать предыдущих ораторов, которые справедливо отметили, что время для оценки последнего доклада было ограниченным. |
It is from this angle that I should like to make the following points. |
Именно с этой точки зрения я хотел бы отметить следующее. |
I should also like to express the appreciation of my delegation to Mrs. Sorensen for her dynamic work, both within and without the Committee. |
Я хотел бы также выразить признательность моей делегации г-же Соренсен за ее динамичную работу в рамках Комитета. |
I should like at this stage to express our deep appreciation for the dedicated work done by the Department of Humanitarian Affairs under the leadership of Under-Secretary-General Peter Hansen. |
Я также хотел бы сейчас выразить нашу глубокую признательность за самоотверженную работу, проведенную Департаментом по гуманитарным вопросам под руководством заместителя Генерального секретаря г-на Питера Хансена. |
At the outset, I should like to pay tribute to the Secretary-General of the United Nations for his report (A/49/207). |
Прежде всего я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его доклад (А/49/207). |
I should have liked to say that the question of the coordination of humanitarian emergency assistance ought never again to appear on the agenda of the General Assembly. |
Я хотел бы отметить, что вопрос координации гуманитарной чрезвычайной помощи никогда более не должен появляться в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
After nine years my mission to Geneva is ending and I should like very briefly to make a few personal remarks. |
В тот момент, когда моя девятилетняя миссия в Женеве подходит к концу, я хотел бы очень кратко поделиться с вами кое-какими личными размышлениями. |
I should now like to take up the draft annual report of the Conference to the General Assembly and formalize the agreements reached at our last two informal meetings. |
А сейчас я хотел бы заняться проектом годового доклада Конференции Генеральной Ассамблее и оформить соглашения, достигнутые на наших двух последних неофициальных заседаниях. |
In this connection, I should like to note that our country has been actively involved in the search for a solution to this conflict since 1992. |
В этой связи я хотел бы отметить, что наша страна с 1992 года принимает активное участие в поиске выхода из этого конфликта. |
I should like to express our gratitude to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his efforts in discharging his functions and vast international responsibilities. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, г-на Бутроса Бутроса-Гали, за усилия в выполнении своих функций и многочисленных международных обязанностей. |
I should also like once again to ask members to ensure that meetings begin on time, namely at 10 a.m. and 3 p.m. precisely. |
Я также хотел бы еще раз попросить членов Ассамблеи обеспечить, чтобы заседания начинались вовремя, то есть точно в 10 и в 15 часов. |
I should like to inform the Assembly that Argentina, Belarus, Denmark, Uganda and Sweden have become sponsors of this draft resolution. |
Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что Аргентина, Беларусь, Дания, Уганда и Швеция стали соавторами данного проекта резолюции. |
I should like to say a word about that. |
Я хотел бы кратко остановиться на этом. |
In this connection, I should like to refer to a mistake in one of the footnotes to the draft resolution. |
В этой связи я хотел бы обратить внимание на ошибку в одной из сносок проекта резолюции. |