| Mr. Streuli (Switzerland): I should like to start on a positive note. | Г-н Штрёли (Швейцария) (говорит по-английски): Я хотел бы начать на позитивной ноте. |
| In closing I should like to note that the meeting of States parties this December will mark the half-way point in the intersessional work programme. | В заключение я хотел бы отметить, что совещание государств-участников в декабре этого года ознаменует половину срока осуществления межсессионной программы работы. |
| Finally, I should like to say a brief word on the arms trade treaty. | И, наконец, я хотел бы сказать несколько слов о договоре о торговле оружием. |
| In explaining our vote, I should like to make some comments on China's position on the draft resolution and on the question of interim measures. | Для разъяснения нашего решения хотел бы сказать несколько слов о позиции Китая по проекту резолюции и по вопросу промежуточных мер. |
| Before we proceed with our work, I should like to make a brief statement on the matters we will address in that area. | Прежде чем мы приступим к своей работе, я хотел бы сделать краткое заявление по вопросам, которые мы затронем в этой области. |
| I should now like to refer to the note on the 2009 proposed programme of work and timetable for the First Committee. | Теперь я хотел бы обратить внимание на записку, касающуюся предлагаемой программы работы и расписания заседаний Первого комитета на 2009 год. |
| Mr. Danon (France) (spoke in French): I should like to briefly clarify our position on two votes. | Г-н Данон (Франция) (говорит по-француз-ски): Я хотел бы кратко разъяснить нашу позицию по двум голосованиям. |
| I should thus like to highlight the importance of the Treaty's entry into force and of achieving its universality. | В связи с этим я хотел бы особо указать на важное значение вступления в силу этого Договора и обеспечения его универсального характера. |
| I should like to say to them how much I appreciated the friendly and active collegial spirit which they all showed to us. | И я хотел бы сказать им, как я оценил дух дружбы и активной коллегиальности, который они все проявили по отношению к нам. |
| I should also like to congratulate you for your success in securing the adoption of the agenda and for your active endeavours in conducting our deliberations. | Я также хотел бы поблагодарить Вас за ваш успех с обеспечением принятия повестки дня и за ваши активные усилия по ведению наших дискуссий. |
| I should also like to take this opportunity to express my appreciation for the efforts that you and the other Presidents have made during the intersessional period. | Я хотел бы также, пользуясь возможностью, выразить признательность за те усилия, что прилагали вы и другие председатели в межсессионный период. |
| In the context of the regional aspect, I should like to reaffirm India's national commitment to assisting Afghanistan in this complex moment in its transition. | В контексте региона я хотел бы подтвердить национальную приверженность Индии делу оказания помощи Афганистану на этом сложном переходном этапе. |
| In that connection, I should like to emphasize the solidarity and important role of the United Nations and the entire international community. | В связи с этим я хотел бы отметить солидарность и важную роль Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
| I should also like to touch briefly on our commitment to ending the humanitarian suffering caused by certain conventional weapons which have indiscriminate effects. | Я также хотел бы кратко коснуться нашей решимости положить конец людским страданиям, причиняемым конкретными видами обычного оружия неизбирательного действия. |
| On this occasion, I should like to reiterate the importance that my country attaches to this key treaty, which was successfully negotiated here in this body. | И в этой связи я хотел бы подтвердить, что моя страна придает важное значение этому ключевому договору, который был успешно разработан в ходе переговоров здесь, в этом органе. |
| I should next like to say, Mr. President, how much I admire the work you have done. | Затем я хотел бы сказать вам, г-н Председатель, как искренне меня восхищает та работа, которую вы проводите. |
| Accordingly, I should like to inform the Conference that my delegation has just held frank, substantive and fruitful bilateral consultations with the presidency. | И поэтому я хотел бы информировать Конференцию, что моя делегация только что провела с Председателем откровенные, обстоятельные и плодотворные двусторонние консультации. |
| I should just like to touch briefly on a few subjects to which you referred earlier. | Я хотел бы лишь кратко коснуться нескольких тем, на которые вы уже ссылались. |
| However, an issue has arisen that I should like to ask the President to clarify so that I can report back to Beijing. | Тем не менее тут возникает проблема, применительно к которой я хотел бы попросить разъяснений у Председателя, с тем чтобы я мог доложить в Пекин. |
| The States members of the European Union, on whose behalf I should now like to speak, have paid particular attention to His Majesty's initiative. | Государства - члены Европейского союза, от имени которых я теперь хотел бы выступить, с особым вниманием отнеслись к инициативе Его Величества. |
| I should like to express our support for and give our blessing to the cooperation between the International Organization of la Francophonie and the United Nations Children's Fund. | Я хотел бы поддержать и благословить сотрудничество между Международной организацией франкоязычных стран и Детским фондом Организации Объединенных Наций. |
| I should like also to add some further comments. | Я хотел бы сказать также следующее. |
| I should like to assure the President of the General Assembly that it was a difficult decision for SADC, and one which we took reluctantly. | Я хотел бы заверить Председателя Генеральной Ассамблеи в том, что это было трудное для САДК решение, и мы приняли его неохотно. |
| Now I should like to say one or two words about the results of that Conference. | В связи с этим я хотел бы сказать несколько слов об итогах этой конференции. |
| And three, maybe Romey Clifford told him something he knows he should not know. | А в третьих, Клиффорд мог сказать ему что-то, чего он знать не хотел. |