I should like to frame my statement around two words: responsibility and solidarity. |
Я хотел бы построить свое выступление вокруг следующих двух слов: ответственность и солидарность. |
I should like to underline that responsibility and solidarity are also basic pillars of the international norms in that regard. |
Я хотел бы подчеркнуть, что ответственность и солидарность также являются в этом отношении основными компонентами международных норм. |
I should like to express deep gratitude to Srgjan Kerim for successfully steering the work of the Assembly's previous session. |
Я хотел бы выразить глубокую признательность г-ну Срджяну Кериму за успешное руководство работой предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
I should like to share with the Assembly Armenia's views on some of the issues related to the Programme of Action. |
Я хотел бы поделиться с Ассамблеей мнениями по ряду вопросов, связанных с этой программой действий. |
I should now like to say a word about the CTBT. |
Сейчас я хотел бы кратко сказать о ДВЗЯИ. |
In order to facilitate consideration of the draft, I should like to highlight the new elements as compared to last year's text. |
Для того чтобы облегчить рассмотрение проекта, я хотел бы выделить новые элементы по сравнению с прошлогодним текстом. |
I should like to underline the content of paragraphs 3 and 4 of the draft resolution. |
Я хотел бы подчеркнуть содержание пунктов З и 4 проекта резолюции. |
I should also like to take this opportunity to thank the outgoing Chairman of the sixty-second session, Ambassador Badji. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить покидающего пост Председателя шестьдесят второй сессии посла Баджи. |
Here, I should like to thank our sister State, Algeria, for its efforts to reach a consensus decision at the Conference. |
В этой связи я хотел бы поблагодарить нашу братскую страну Алжир за ее усилия по достижению консенсусного решения на Конференции. |
On indiscriminate and excessively injurious weapons, I should like to underline briefly our commitment to ending the humanitarian suffering caused by these weapons. |
Что касается оружия неизбирательного действия, которое причиняет чрезмерные повреждения, то я хотел бы кратко подчеркнуть нашу приверженность прекращению гуманитарных страданий, причиняемых этим оружием. |
I should point out that the need for a supplementary budget does not reflect any inefficiency on the part of the Tribunal. |
Я хотел бы отметить, что необходимость в таком дополнительном бюджете не свидетельствует о неэффективности Трибунала. |
In that regard, I should like to explore a few areas in which international support would significantly help Africa's development. |
В этой связи я хотел бы подробнее остановиться на ряде областей, в которых международная поддержка могла бы существенно способствовать развитию Африки. |
A full version of my statement has been distributed, and I should just like to emphasize a few points. |
Полный текст моего заявления уже распространен в зале, и я хотел бы остановиться лишь на некоторых моментах. |
In conclusion, I should like to come back to the message of our draft resolution. |
В заключение я хотел бы вернуться к основной идее проекта резолюции. |
Here, I should like to refer to the historic initiative launched by King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud of Saudi Arabia. |
Здесь я хотел бы упомянуть об исторической инициативе короля Саудовской Аравии Абдаллы ибн Абдель Азиза Аль Сауда. |
I should simply like to make a few remarks with regard to issues of particular interest to my Government. |
Я хотел бы просто сделать несколько замечаний по вопросам, представляющим особый интерес для правительства нашей страны. |
I should draw your attention to certain specific issues relating to the text of the draft statutes, as adopted by the Sixth Committee. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на некоторые конкретные вопросы, касающиеся текста проектов статутов, утвержденных Шестым комитетом. |
On behalf of the delegation of Nepal I should also like to express sincere appreciation to High Representative Sergio Duarte for his comprehensive presentation. |
От имени делегации Непала я хотел бы также выразить искреннюю признательность Высокому представителю Сержиу Дуарти за его всеобъемлющее выступление. |
I should also like to take this opportunity to convey my heartfelt respect to the outgoing distinguished Permanent Representative of Pakistan, Ambassador Masood Khan. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы также выразить сердечное уважение убывающему уважаемому Постоянному представителю Пакистана послу Масуду Хану. |
I would like to reiterate that the Peacebuilding Commission should not be perceived as yet another development agency. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Комиссию по миростроительству не следует рассматривать как еще одно учреждение в области развития. |
So I should like to invite you to proceed to the almost final item on our agenda today. |
И поэтому я хотел бы пригласить вас перейти почти к заключительному пункту нашей сегодняшней повестки дня. |
Once again, I should like to ask you to support this request. |
Еще раз хотел бы обратиться с просьбой поддержать это наше обращение. |
I should like to express deep appreciation to you for your endeavours and great contributions to disarmament here in Geneva. |
Я хотел бы выразить вам глубокую признательность за ваши усилия и большой вклад в разоружение здесь, в Женеве. |
I should like to take this opportunity to state this formally at this session of the Conference. |
Я хотел бы, пользуясь возможностью, заявить это официально на этой сессии Конференции. |
I should also like to extend warm and heartfelt greetings to my good old friend, Johannes Landman. |
Хотел бы тепло и сердечно поприветствовать моего доброго старого друга Йоханнеса Ландмана. |