I should like to reiterate Iceland's support for the recommendations of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence regarding gender equality and women's empowerment. |
От имени Исландии хотел бы вновь высказаться в поддержку рекомендаций, касающихся обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, которые были приняты по результатам заседания Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
In this respect, I should like to highlight the positive contribution made by the Inter-Agency Standing Committee in adopting the Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters. |
В этой связи я хотел бы осветить позитивный вклад Межучрежденческого постоянного комитета при принятии Оперативных руководящих принципов защиты прав человека в условиях стихийных бедствий. |
Within this given time-frame, I should like to appeal to speakers to deliver their statements at the normal speed so that interpretation may be provided properly. |
Я хотел бы призвать ораторов делать свои выступления с нормальной скоростью речи в пределах регламента, с тем чтобы устный перевод обеспечивался надлежащим образом. |
I should now like briefly to explain our thinking on those main items that will be discussed in the Assembly at its fifty-fifth regular session. |
Я хотел бы теперь кратко остановиться на тех основных вопросах, которые будут обсуждаться на пятьдесят пятой очередной сессии Ассамблеи. |
In this context I should also like to pay tribute to the Brahimi report on United Nations peace operations. |
В этом контексте я также хотел бы воздать должное докладу Брахими по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
I should further like to inform members that the round tables will take place in Conference Rooms 5 and 6, at the garden level. |
Далее я хотел бы информировать членов о том, что совещания за круглым столом будут проходить в залах заседаний 5 и 6, расположенных на уровне сада. |
At the same time I should like to thank the six Presidents for their efforts in the past year and, of course, also the coordinators. |
В то же время я хотел бы поблагодарить шестерых председателей за их усилия в прошедшем году, равно как, разумеется, и координаторов. |
I should also like to reiterate my thanks and my appreciation to all the speakers for the kind words that they addressed to the Syrian presidency this morning. |
Я также хотел бы вновь выразить благодарность и признательность всем ораторам за их добрые слова сегодня утром в адрес сирийского председательства. |
I would like to point out that the arms control treaties concluded in the past should indeed adapt themselves to the changing international situation. |
Я хотел бы подчеркнуть, что заключенные в прошлом договоры, касающиеся контроля над вооружениями, действительно необходимо приспосабливать к изменяющейся международной ситуации. |
I should also add that we greatly welcome the recent decision by the Economic and Social Council to establish a Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Хотел бы также добавить, что мы искренне приветствуем недавнее решение, принятое в рамках Экономического и Социального Совета, об учреждении Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
To conclude, I should like to reaffirm my country's full faith in the United Nations. |
В заключение я хотел бы еще раз подтвердить полную веру нашей страны в Организацию Объединенных Наций. |
This time around, I should like to state that the situation is evolving, though not as fast as we would have wished. |
Теперь же я хотел бы заявить, что положение меняется, хотя и не так быстро, как мы того хотели бы. |
The Chairman: I should now like to proceed to the election of the remaining members of the Bureau. |
Председатель: Сейчас я хотел бы перейти к выборам оставшихся членов Бюро. |
Here we should give credit here to the Executive Secretary of ECOWAS, Mr. Ibn Chambas, who is with us today. |
В этой связи я хотел бы воздать должное Исполнительному секретарю ЭКОВАС гну ибн Чамбасу, который присутствует на сегодняшнем заседании. |
Accordingly, I should like to express the sincere hope of the African States that the text will be adopted without a vote by the General Assembly. |
Соответственно, я хотел бы выразить искреннюю надежду африканских государств на то, что этот текст будет принят Генеральной Ассамблеей без голосования. |
As we approach the third phase, I should like to outline the procedure that the Committee will be following regarding voting on draft resolutions. |
По мере нашего вступления в третий этап работы я хотел бы остановиться на процедуре, в соответствии с которой Комитет будет проводить голосование по проектам резолюций. |
The responsibilities of the country concerned and those of the international community should also be specified for better fulfilment. |
Я хотел бы подчеркнуть следующие моменты, касающиеся международных действий в этом направлении. |
On behalf of the African Group I should like to thank the Chairman for the wisdom, patience and responsibility with which he guided the work of the Committee. |
От имени Группы африканских государств я хотел бы поблагодарить Председателя за его мудрость, терпение и ответственный подход к руководству работой Комитета. |
In this connection, I should like to refer to the results of the 17th MTCR plenary meeting, held in Warsaw between 21 and 27 September. |
В этой связи я хотел бы обратить внимание на результаты 17-го пленарного заседания РКРТ, которое проходило в Варшаве в период 21 - 27 сентября. |
The President: I should like, on behalf of the Assembly, to congratulate Mr. Ruud Lubbers of the Netherlands on his election. |
Председатель: От имени Ассамблеи я хотел бы поздравить г-на Рууда Лубберса, Нидерланды, с его избранием. |
I should like to express our appreciation to the delegation of Germany for its excellent work in carrying out the negotiations and consultations for that draft resolution. |
Я хотел бы выразить нашу признательность делегации Германии за успешное проведение переговоров и консультаций по этому проекту резолюции. |
Finally, from the non-governmental organizations, I should like to very sincerely remember Sam and Miriam Levering of the Neptune Group. |
И наконец, что касается неправительственных организаций, я хотел бы отметить вклад Сэма и Мириам Леверинг из Группы Нептуна. |
I should like to take this opportunity to acknowledge the work of the first members of the Commission and of its Chairman, Yuri Kazmin. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить работу членов первой Комиссии и ее Председателя Юрия Казмина. |
I should therefore like to appeal to all concerned to respond expeditiously to requests by the Secretariat for appropriate information made in that regard. |
Поэтому я хотел бы призвать всех, кого это касается, оперативно отвечать на направляемые Секретариатом в этой связи просьбы о представлении надлежащей информации. |
I should like to conclude, therefore, by thanking the Emergency Relief Coordinator, Mr. Kenzo Oshima, for his help throughout this process. |
В этой связи в заключение я хотел бы поблагодарить Координатора чрезвычайной гуманитарной помощи г-на Кендзо Осиму за его помощь в этом процессе. |