For this success, I should like to thank all the speakers for trying to keep to the necessary time-limit. |
За этот успех я хотел бы поблагодарить всех выступающих, которые старались придерживаться необходимого регламента. |
I should like to put a question to Mr. Artero. |
Я хотел бы задать вопрос гну Артеро. |
I should simply like to say that this draft resolution has already taken his comments into consideration. |
Я хотел лишь сказать, что в данном проекте резолюции уже учтены высказанные им замечания. |
I should like to find out a little more about the status of that Association. |
Я хотел бы узнать чуть больше о статусе этой Ассоциации. |
I should now like to revert to the question of international involvement in our country. |
Я хотел бы сейчас вернуться к вопросу о роли международного сообщества в нашей стране. |
First, I should like to say a word on mines. |
Во-первых, я хотел бы сказать несколько слов о минах. |
I should add that the reissue was for technical reasons only. |
Я хотел бы добавить, что пересмотр был вызван сугубо техническими причинами. |
I should like once again to endorse the draft resolution, and commend its balanced and progressive language to delegations. |
Я хотел бы еще раз выразить поддержку проекту резолюции и обратить внимание делегаций на его сбалансированный и последовательный текст. |
I should like to state, in conclusion, that this draft resolution has been the subject of a number of informal consultations. |
В заключение я хотел бы отметить, что данный проект резолюции рассматривался на многих неофициальных консультациях. |
I should add that the First Committee has traditionally adopted corresponding draft resolutions by consensus. |
Я хотел бы добавить, что Первый комитет традиционно принял соответствующие проекты резолюции консенсусом. |
I should also like to address, for a moment, the scheduling of our meetings. |
Я также хотел бы кратко коснуться вопроса планирования наших заседаний. |
In this regard, I should like to suggest the introduction of a seminar-style discussion into our thematic approach. |
В этой связи я хотел бы предложить привнести дискуссию типа семинаров в наш тематической подход. |
I would plead most earnestly that the members of the new Organization should seek international equity, both political and economic. |
Я бы хотел призвать самым серьезным образом к тому, чтобы члены новой Организации добивались международной справедливости, как в политическом, так и в экономическом плане . |
I would venture to suggest for representatives' consideration the following idea: we should have a kind of "warm-up week". |
Я хотел бы предложить представителям рассмотреть следующее предложение: мы должны иметь неделю "на разминку". |
I should particularly like to thank you also, Sir, for the papers that you have circulated on these matters. |
Сэр, я хотел бы также в особенности поблагодарить Вас за распространенные документы по этим вопросам. |
I should like to inform you that consultations are still continuing regarding the candidacy for the post of Rapporteur. |
Я хотел бы сообщить, что пока еще продолжаются консультации по вопросу кандидатуры на пост Докладчика. |
I should now like to take this opportunity to congratulate you on assuming this important post. |
Сейчас я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас с избранием на этот важный пост. |
I should like simply to point out that that statement was entirely biased and inappropriate, and contained remarks that are totally groundless. |
Я хотел бы лишь указать, что это заявление было абсолютно пристрастным и неуместным и содержало совершенно беспочвенные замечания. |
I should like to thank all concerned for this. |
Я хотел бы поблагодарить всех за это. |
In a similar vein, I should like to mention two other distinctions. |
Аналогичным образом я хотел бы отметить два других элемента разграничения. |
In this regard, I should like to note the very important deliberations organized by the San Remo International Institute on Humanitarian Law. |
В этой связи я хотел бы отметить очень важные обсуждения, организованные Международным институтом гуманитарного права в Сан-Ремо. |
In the same vein, I should like to congratulate the Chairman's eminent predecessor, the Ambassador of the Federal Republic of Germany. |
Аналогичным образом я хотел бы поздравить уважаемого предшественника Председателя на этом посту посла Федеративной Республики Германии. |
Lastly, I should like to refer to issues related to peace-keeping. |
Наконец, я хотел бы остановиться на вопросах, связанных с поддержанием мира. |
I should like now to refer to a matter of major importance to my delegation. |
Я хотел бы сейчас сказать о проблеме, имеющей большое значение для моей делегации. |
In connection with the Security Council's work, I should like to point out the following. |
В связи с работой Совета Безопасности я хотел бы указать на следующее. |