| For this success, I should like to thank all the speakers for trying to keep to the necessary time-limit. | За этот успех я хотел бы поблагодарить всех выступающих, которые старались придерживаться необходимого регламента. |
| I should like to put a question to Mr. Artero. | Я хотел бы задать вопрос гну Артеро. |
| I should simply like to say that this draft resolution has already taken his comments into consideration. | Я хотел лишь сказать, что в данном проекте резолюции уже учтены высказанные им замечания. |
| I should like to find out a little more about the status of that Association. | Я хотел бы узнать чуть больше о статусе этой Ассоциации. |
| I should now like to revert to the question of international involvement in our country. | Я хотел бы сейчас вернуться к вопросу о роли международного сообщества в нашей стране. |
| First, I should like to say a word on mines. | Во-первых, я хотел бы сказать несколько слов о минах. |
| I should add that the reissue was for technical reasons only. | Я хотел бы добавить, что пересмотр был вызван сугубо техническими причинами. |
| I should like once again to endorse the draft resolution, and commend its balanced and progressive language to delegations. | Я хотел бы еще раз выразить поддержку проекту резолюции и обратить внимание делегаций на его сбалансированный и последовательный текст. |
| I should like to state, in conclusion, that this draft resolution has been the subject of a number of informal consultations. | В заключение я хотел бы отметить, что данный проект резолюции рассматривался на многих неофициальных консультациях. |
| I should add that the First Committee has traditionally adopted corresponding draft resolutions by consensus. | Я хотел бы добавить, что Первый комитет традиционно принял соответствующие проекты резолюции консенсусом. |
| I should also like to address, for a moment, the scheduling of our meetings. | Я также хотел бы кратко коснуться вопроса планирования наших заседаний. |
| In this regard, I should like to suggest the introduction of a seminar-style discussion into our thematic approach. | В этой связи я хотел бы предложить привнести дискуссию типа семинаров в наш тематической подход. |
| I would plead most earnestly that the members of the new Organization should seek international equity, both political and economic. | Я бы хотел призвать самым серьезным образом к тому, чтобы члены новой Организации добивались международной справедливости, как в политическом, так и в экономическом плане . |
| I would venture to suggest for representatives' consideration the following idea: we should have a kind of "warm-up week". | Я хотел бы предложить представителям рассмотреть следующее предложение: мы должны иметь неделю "на разминку". |
| I should particularly like to thank you also, Sir, for the papers that you have circulated on these matters. | Сэр, я хотел бы также в особенности поблагодарить Вас за распространенные документы по этим вопросам. |
| I should like to inform you that consultations are still continuing regarding the candidacy for the post of Rapporteur. | Я хотел бы сообщить, что пока еще продолжаются консультации по вопросу кандидатуры на пост Докладчика. |
| I should now like to take this opportunity to congratulate you on assuming this important post. | Сейчас я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас с избранием на этот важный пост. |
| I should like simply to point out that that statement was entirely biased and inappropriate, and contained remarks that are totally groundless. | Я хотел бы лишь указать, что это заявление было абсолютно пристрастным и неуместным и содержало совершенно беспочвенные замечания. |
| I should like to thank all concerned for this. | Я хотел бы поблагодарить всех за это. |
| In a similar vein, I should like to mention two other distinctions. | Аналогичным образом я хотел бы отметить два других элемента разграничения. |
| In this regard, I should like to note the very important deliberations organized by the San Remo International Institute on Humanitarian Law. | В этой связи я хотел бы отметить очень важные обсуждения, организованные Международным институтом гуманитарного права в Сан-Ремо. |
| In the same vein, I should like to congratulate the Chairman's eminent predecessor, the Ambassador of the Federal Republic of Germany. | Аналогичным образом я хотел бы поздравить уважаемого предшественника Председателя на этом посту посла Федеративной Республики Германии. |
| Lastly, I should like to refer to issues related to peace-keeping. | Наконец, я хотел бы остановиться на вопросах, связанных с поддержанием мира. |
| I should like now to refer to a matter of major importance to my delegation. | Я хотел бы сейчас сказать о проблеме, имеющей большое значение для моей делегации. |
| In connection with the Security Council's work, I should like to point out the following. | В связи с работой Совета Безопасности я хотел бы указать на следующее. |