| I should also like to thank the Secretary-General for his unequivocal resolve to use his tenure to provide accountable leadership to this global institution. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его явную решимость обеспечить подотчетное руководство этим глобальным институтом. |
| I should like to make a few remarks on the resolution itself. | Я хотел бы высказать несколько замечаний по самой резолюции. |
| The President: I should like to remind members that we are taking too much time. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить представителям, что у нас уходит слишком много времени. |
| I should like to believe that this mission will end successfully. | Хотел бы верить, что эта миссия действительно завершится успешно. |
| I should also like to acknowledge the election of Solomon Islands as a Vice-President of the General Assembly at this session. | Я также хотел бы отметить избрание Соломоновых Островов на пост заместителя Председателя Генеральной Ассамблеи на этой сессии. |
| I should also like to express my gratitude to his predecessor for the efficient way in which he guided the Assembly during its last session. | Я также хотел бы выразить признательность его предшественнику за эффективное руководство работой Ассамблеи на прошлой сессии. |
| In that respect, I should like to describe the reality of life in Paraguay today. | В этой связи я хотел бы рассказать о реальной жизни в Парагвае сегодня. |
| I should now like to touch on a number of other important issues which are of enormous concern to us. | Я хотел бы теперь коснуться ряда других важных вопросов, которые имеют для нас особое значение. |
| I should also like to thank Mr. Gert Rosenthal, the Permanent Representative of Guatemala, who guided the discussions preceding this meeting. | Я хотел бы также выразить признательность Постоянному представителю Гватемалы г-ну Герту Росенталю, который руководил дискуссиями, предшествующими этому заседанию. |
| I should also like to discuss the scourges of drug trafficking and organized crime, which greatly afflict our populations. | Хотел бы также обсудить такие острейшие проблемы, как контрабанда наркотиков и организованная преступность, от которых серьезно страдает наше население. |
| I should like to mention the case of Honduras, our fraternal neighbouring country. | Я хотел бы остановиться на ситуации, сложившейся в соседней братской стране Гондурасе. |
| I should also like to highlight our adherence to nearly all human rights mechanisms, principles and norms within and outside Guatemala. | Я также хотел бы обратить особое внимание на то, что мы в Гватемале и за ее пределами придерживаемся практически всех механизмов, принципов и норм в области прав человека. |
| Here, I should reiterate to members that the true vehicle for peace, stability and security is development. | Я хотел бы напомнить членам Генеральной Ассамблеи о том, что истинным орудием распространения мира, стабильности и безопасности является развитие. |
| I should like to invite participants to attend that screening. | Я хотел бы пригласить всех присутствующих на показ этого фильма. |
| I should like to refer to the following aspects. | Я хотел бы остановиться на следующих аспектах. |
| I should like to commend Secretary-General Ban Ki-moon for the support that he has extended to me. | Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за оказанную мне поддержку. |
| I should like further to highlight the substantial support provided by the European Union during the difficult period we have gone through. | Я хотел бы далее подчеркнуть существенную поддержку, которую в тот трудный для нас период предоставлял нам Европейский союз. |
| I should like to reiterate that the Cairo Programme of Action continues to be relevant. | Я хотел бы отметить, что Каирская программа действий сохраняет свою актуальность. |
| I should like to mention some of the challenges that still remain. | Я хотел бы сказать несколько слов о проблемах, которые нам еще предстоит решить. |
| I should also like to mention the cooperation between Germany and the Philippines on the issue of human trafficking. | Кроме того, я хотел бы упомянуть о сотрудничестве между Германией и Филиппинами в вопросе торговли людьми. |
| At the same time, I should like to reiterate several important points. | В то же время я хотел бы вновь сделать ряд важных замечаний. |
| I should first like to speak briefly about insecurity. | Прежде всего я хотел бы коротко остановиться на проблеме незащищенности. |
| Before coming to it, I should like to refer to what the President of Ukraine said. | Прежде чем говорить о ней, я хотел бы вспомнить слова президента Украины. |
| I should like briefly to point out four elements of the draft resolution that have been discussed most intensively during the informal consultations. | Я хотел бы кратко остановиться на четырех элементах проекта резолюции, которые наиболее активно обсуждались в ходе неофициальных консультаций. |
| I should like to address that sensitive issue first. | Я хотел бы начать с этого сложного вопроса. |