The PRESIDENT: I should like to inform members that there is a correction to the text in the English version of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хотел бы информировать членов о том, что в английский вариант текста проекта резолюции вносится поправка. |
The PRESIDENT: I should like to apologize for this late start, but, as members know, the Secretary-General and I sometimes have duties of protocol. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я бы хотел извиниться за позднее начало заседания, но, как известно членам Ассамблеи, Генеральный секретарь и я иногда выполняем обязанности, связанные с протоколом. |
In the wake of things said here yesterday, I should like to set the record straight. |
Что касается того, что было сказано здесь вчера, я хотел бы внести разъяснения. |
I should like to take this opportunity to thank representatives from all the countries, large and small, that supported our legitimate goal. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить представителей всех стран - больших и малых, - которые поддержали нашу законную цель. |
I should like to state clearly that the current financial crisis of the United Nations is of great concern to Lithuania. |
Я хотел бы четко заявить о том, что нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций вызывает глубокую озабоченность Литвы. |
I should like to highlight the constructive climate that prevailed in those consultations, enabling us not only to hear but also to listen to the concerns of all. |
Я хотел бы также обратить внимание и на конструктивный дух, который сопутствует этим консультациям, что позволяет нам не только слышать, но и услышать проблемы, беспокоящие всех нас. |
I should like now to address those who are to receive the human rights prizes, whom I welcome and warmly congratulate. |
Сейчас я хотел бы обратиться к тем, кто должен получить премии за вклад в дело защиты прав человека, и кого я приветствую и тепло поздравляю. |
I should also like to thank the Chairman of the Special Committee against Apartheid for his useful guidance and contributions made during the preparation of the report. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя Специального комитета против апартеида за его полезные указания и помощь в подготовке этого доклада. |
I should like to assure them, on behalf of the people of Burkina Faso, that we grieve most profoundly with them. |
Я хотел бы заверить их от имени народа Буркина-Фасо в том, что мы испытываем глубокое сочувствие. |
I should like to congratulate you most warmly on the well-deserved tribute from the international community both to you personally and to your country. |
Я хотел бы очень тепло поздравить Вас с заслуженной данью, которое международное сообщество воздало как Вам лично, так и Вашей стране. |
The PRESIDENT: Before calling on the next speaker, I should like to inform members that tomorrow morning the plenary meeting of the General Assembly will start at 9.30 instead of 10. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы информировать членов о том, что завтра утреннее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи начнется в 9 ч., 30 м. а не в 10 часов. |
I should like to refer to trade liberalization and trade arrangements, especially with regard to countries undergoing structural adjustment. |
Я хотел бы обратить внимание на либерализацию торговли и соглашения в области торговли, особенно в отношении стран, осуществляющих процесс структурной корректировки. |
I should say that our call for international cooperation is fully matched by our resolve to do what is necessary and possible at the domestic level. |
Я хотел бы сказать, что наш призыв к международному сотрудничеству в полной мере подкрепляется нашей решимостью сделать все необходимое и возможное на внутригосударственном уровне. |
I should like to point out that this commemoration will take place in the afternoon as the second item. |
Я хотел бы отметить, что торжественное заседание состоится во второй половине дня в качестве второго пункта повестки дня. |
However, I should like to speak briefly about the important measures taken by the Chinese Government last year and the main successes achieved. |
Однако я хотел бы кратко рассказать о важных мерах, принятых в прошлом году правительством Китая и о достигнутых основных успехах. |
With reference to the objectives of prevention, treatment and rehabilitation, I should like to report briefly on the current situation in Austria. |
Что касается целей предотвращения, лечения и реабилитации, то я хотел бы коротко доложить о нынешней ситуации в этом отношении в Австрии. |
I should now like to suggest several measures that Member States might take to turn the tide against illegal drug trafficking. |
Я хотел бы предложить несколько шагов, которые государства-члены могли бы предпринять для того, чтобы положить конец незаконному обороту наркотиков. |
One very important point I should like to mention is the recent enactment of legislation expanding the scope for investigating organized crime. |
Я хотел бы упомянуть здесь один весьма важный момент - это недавно принятое законодательство, которое расширяет возможности для расследования преступлений, совершенных в рамках организованной преступности. |
I should like to mention the following priority areas for international post-Chernobyl cooperation with Belarus: |
В качестве приоритетных направлений постчернобыльского международного сотрудничества с Республикой Беларусь я хотел бы назвать следующие: |
I should note that the assistance which my Government can offer through bilateral arrangements is undertaken in tandem with that of multilateral and other donor assistance. |
Я хотел бы отметить, что помощь, которую мое правительство может предложить в рамках двусторонних соглашений, предоставляется одновременно с многосторонней и другой помощью. |
Finally, I should like to reiterate my gratitude to the international community for its generous cooperation with the process of strengthening the new public security institutions in El Salvador. |
Наконец, я хотел бы вновь выразить признательность международному сообществу за его активное сотрудничество в деле укрепления новых институтов общественной безопасности в Сальвадоре. |
Here, I should like to say how gratified Benin is at the signature of the Pelindaba Treaty for the establishment of an African nuclear-weapon-free zone. |
Здесь я хотел бы выразить то, насколько Бенин рад подписанию Договора Пелиндабы об установлении африканской свободной от ядерного оружия зоны. |
On that note, I should like to conclude my statement by thanking the President very much for having allowed me to speak. |
Г-н Председатель, на этой ноте я хотел бы завершить свое выступление и искренне поблагодарить Вас за предоставленную мне возможность выступить. |
I should like to take this opportunity to express our gratitude to him for the way he conducted the affairs of the fiftieth session of the General Assembly. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить ему нашу признательность за его руководство работой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
I should like to outline very briefly the main spheres of activity launched at the meeting in Sofia in July. |
Я хотел бы очень кратко остановиться на основных сферах деятельности, которым было положено начало на июльском совещании в Софии. |