| I should like very briefly to reiterate the position of Ukraine on some key elements in this regard. | Я хотел бы вкратце подтвердить позицию Украины по некоторым ключевым элементам в этой связи. |
| I should first like to speak about the joint interim administrative institutions. | Прежде всего я хотел бы остановиться на вопросе совместных временных административных учреждений. |
| I should like to inform the Assembly that consultations are still under way regarding the list of selected civil society actors. | Я хотел бы проинформировать Ассамблею о том, что консультации по списку отобранных субъектов гражданского общества все еще продолжаются. |
| I should now like to report on the status of the draft declaration. | Теперь я хотел бы остановиться на вопросе о состоянии проекта декларации. |
| I should like to conclude this statement by making a comment and putting forward two proposals. | Я хотел бы в заключении своего выступления высказать один комментарий и выдвинуть два предложения. |
| In conclusion, I should like to reiterate the ardent wish of the Government of Togo for a speedy end to the conflict in Angola. | В заключение я хотел бы подтвердить горячее стремление правительства Того к обеспечению скорейшего завершения конфликта в Анголе. |
| The President: I should like to outline our programme of work for the next two weeks. | Председатель: Я хотел бы сообщить о программе работы на следующие две недели. |
| I should like to conclude by briefly speaking about the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. | Свое выступление я хотел бы завершить замечанием о деятельности Международного трибунала по бывшей Югославии. |
| The Special Rapporteur would like to recall that seclusion should never be used as a punishment or without adequate safeguards. | Специальный докладчик хотел бы напомнить, что практика изоляции никогда не должна использоваться в качестве наказания или без адекватных гарантий. |
| I should emphasize that the text of the agreement has not been signed by the United Nations. | Хотел бы подчеркнуть, что текст соглашения не был подписан Организацией Объединенных Наций. |
| I should like to point to an error in the draft resolution. | Я хотел бы обратить внимание членов Совета на ошибку в проекте резолюции. |
| At the outset, I should like to thank President King and Prosecutor Rapp of the Special Court for their clear statements. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Специального суда Кинга и Обвинителя Раппа за их четкие заявления. |
| In my statement I should like to focus on key issues relating to matters of particular importance. | В своем выступлении я хотел бы сосредоточиться на ключевых вопросах, имеющих весьма важное значение. |
| I should like to emphasize only one thing. | Я хотел бы подчеркнуть лишь одну вещь. |
| I should like to make one final observation. | Я хотел бы сделать одно последнее замечание. |
| Despite difficulties, we are encouraged by positive developments in the peace process, and I should like to highlight some of them. | Несмотря на трудности, нас радуют позитивные события в мирном процессе, и я хотел бы остановиться на некоторых из них. |
| First of all, I should like to commend him for his dedicated efforts to improve relations with the authorities of Rwanda. | Прежде всего я хотел бы воздать ему должное за его самоотверженные усилия по улучшению отношений с властями Руанды. |
| Mr. Baali: I should like to thank Mr. Jean-Marie Guéhenno for his excellent briefing on the situation in Kosovo. | Г-н Баали: Я хотел бы поблагодарить г-на Жан-Мари Геэнно за его прекрасный брифинг о положении в Косово. |
| I should now like to make a few remarks on economic reform. | Теперь я хотел бы сказать несколько слов об экономических реформах. |
| I should like to begin my statement with some reflections on the subject we are considering. | Я хотел бы начать свое выступление с размышлений по поводу рассматриваемого нами вопроса. |
| Australia should give more emphasis to that aspect in its next report. | Он хотел бы, чтобы в своем очередном докладе Австралия отвела больше места этому многорасовому характеру. |
| I should like to allay that fear by addressing the problem in depth. | Я хотел бы развеять эти опасения, рассмотрев углубленно эту проблему. |
| The President: At the outset, I should like to speak in my national capacity concerning the death of Yasser Arafat. | Председатель: Прежде всего я хотел бы выступить в своем национальном качестве в связи с кончиной Ясира Арафата. |
| Here, I should like to stress the need for intensive cooperation among all actors on the ground. | Здесь я хотел бы подчеркнуть необходимость в интенсивном сотрудничестве между всеми субъектами на местах. |
| Like Ambassador Cunningham, I should like to emphasize the importance that France attaches to this issue. | Я хотел бы присоединиться к послу Каннингему, подчеркнув важное значение, которое Франция придает этому вопросу. |