I should like to close by reaffirming our commitment to continuing our cooperation with the United Nations and with the good offices role of the Secretary-General. |
В заключение я хотел бы подтвердить нашу готовность продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и с добрыми услугами Генерального секретаря. |
I should like in particular to thank Mr. Alain Le Roy and Ms. Susana Malcorra for their presentation of the upcoming New Horizon study. |
Я хотел бы, в частности, поблагодарить г-на Алена Леруа и г-жу Сусану Малькорру за представленное ими исследование «Новые горизонты». |
In that connection, I should like to mention the important issue of language training and promoting participation in peacekeeping operations by staff speaking local languages. |
Здесь я хотел бы упомянуть и весьма важный вопрос языковой подготовки и обеспечения операций по поддержанию мира персоналом, владеющим местными языками. |
First of all, I should like to underline the fact that Mali welcomes the new impetus for peace and offers its firm support for it. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что Мали приветствует новую тенденцию к миру и решительно ее поддерживает. |
I should like to assure the President of the General Assembly of Bangladesh's full support in making this special session a resounding success. |
Я хотел бы заверить Председателя Генеральной Ассамблеи в полной поддержке нашей страной усилий, направленных на то, чтобы добиться успешного завершения данной специальной сессии. |
I should like also to pay tribute to the efforts made by the United Nations Centre for Human Settlements during the preparatory phase of this important session. |
Я также хотел бы воздать должное деятельности Центра по населенным пунктам Организации Объединенных Наций в ходе подготовительной стадии этой важной сессии. |
The Acting President: Before calling on the next speaker, I should like to ask subsequent speakers to bear in mind the number of speakers still to make their statements. |
Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы просить тех, кому предстоит выступать, учитывать, что еще будет много ораторов, желающих выступить со своими заявлениями. |
In particular, I should like to thank Mr. Alan Reich and Mrs. Anne Roosevelt, who are here with us today. |
В частности я хотел бы поблагодарить г-на Алана Райха и г-жу Энн Рузвельт, присутствующих здесь сегодня. |
Having said that, I should now like to make a few points which in our view deserve the urgent attention and action of the international community. |
В этом контексте я хотел бы сделать несколько замечаний, которые, на наш взгляд, необходимо рассмотреть в неотложном порядке и в отношении которых международному сообществу следует принять надлежащие меры. |
I should like to reaffirm, however, that the Government of the Principality of Monaco is determined to respect the commitments it undertook on that occasion. |
Однако я хотел бы подтвердить, что правительство Княжества Монако полно решимости выполнить взятые в этой связи обязательства. |
I should like to note here that, in the light of those statements of good intentions, the time for action has come. |
В этой связи я хотел бы отметить, что в свете этих заявлений о добрых намерениях настало время действовать. |
I should like to reiterate that our relentless efforts in the nation-building process are motivated by our desire to bring prosperity to all our national brethren. |
Я хотел бы еще раз отметить, что в своих неустанных усилиях по национальному строительству мы руководствуемся желанием добиться благополучия и процветания для всех наших братьев в рамках единого государства. |
At this stage I should like to recall that the record of my Mission in releasing assets that are no longer required speaks for itself. |
В этой связи я хотел бы напомнить, что результаты работы моей Миссии в том, что касается высвобождения ресурсов, в которых больше нет потребности, говорят сами за себя. |
In closing, I should like to commend High Commissioner Lubbers for his efforts to alleviate the suffering of the inhabitants of the Mano River States. |
В заключение я хотел бы отдать должное Верховному комиссару Любберсу за его усилия, направленные на то, чтобы облегчить страдания населения государств в районе реки Мано. |
Mr. Hu Xiaodi: I should like to make a statement to express my views on nuclear disarmament. |
Г-н Ху Сяоди: Я хотел бы выступить с заявлением, чтобы выразить свою точку зрения по вопросу о ядерном разоружении. |
In addition, I should like to emphasize the excellent informational work accomplished by the Court through the Internet. |
Кроме того, я хотел бы особо отметить замечательную работу в области информации, выполненную Судом по линии Интернет. |
Finally, I should like to reaffirm Costa Rica's full confidence in and firm support for the excellent work of the International Court of Justice. |
Наконец, я хотел бы подтвердить полное доверие Коста-Рики к замечательной работе, выполняемой Международным Судом, и заявить о своей решительной поддержке его усилий. |
I should like to refer to a specific aspect of the situation of my country that is linked to the implementation of the Peace Agreements. |
Я хотел бы коснуться конкретного аспекта ситуации в моей стране, который связан с осуществлением Мирных соглашений. |
In closing, I should like to emphasize my country's firm resolve to cooperate with United Nations assistance programmes to eliminate mines in the Sudan. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть твердую решимость моей страны сотрудничать с программами Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях ликвидации мин в Судане. |
On behalf of the Council I should like to extend a warm welcome to Ambassador Mejdoub and wish him every success in his challenging task. |
От имени Совета я хотел бы тепло поприветствовать посла Медждуба и пожелать ему всяческих успехов в его ответственной работе. |
Before going on to analyse briefly the Marcoussis text, I should like to commend our defence and security forces, which today are in the front line. |
Прежде чем приступить к общему анализу документов Маркусси, хотел бы приветствовать наши силы обороны и безопасности, которые находятся сегодня на передовой. |
Mr. Shen Guofang: I should like at the outset to thank General Cissé and the representative of the World Bank, Robert Calderisi, for their briefings. |
Г-н Шэнь Гофан: Прежде всего я хотел бы поблагодарить генерала Сиссе и представителя Всемирного банка Роберта Кальдериси за их брифинги. |
Having spoken on those issues briefly because of considerations of time, I should now like to reaffirm my country's position on terrorism. |
Завершая свои краткие замечания по этим вопросам в силу временных ограничений, я хотел бы продолжить свое выступление изложением позиции моей страны в отношении терроризма. |
Before we proceed further, I should like to refer to the general debate in the General Assembly at its current session. |
Прежде чем мы продолжим свою работу, я хотел бы коснуться общих прений в Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии. |
Mr. Fils-Aimé: I should like to ask that Haiti be added to the list of sponsors. |
Г-н Фис-Эме: Я хотел бы просить внести Гаити в список авторов. |