While dealing with economic affairs, I should like also to express our desire and hope that full agreement will be reached in the Uruguay Round negotiations. |
Касаясь экономических вопросов, я хотел бы также выразить наше желание и надежду, что на Уругвайском раунде переговоров будет достигнуто полное соглашение. |
Finally, I should like here, once again, to emphasize my country's support for the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. |
И наконец, я хотел бы вновь от имени моей страны заявить о поддержке Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали. |
Before concluding, I should like to turn to the role of the United Nations system in promoting public administration. |
Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы остановиться на роли системы Организации Объединенных Наций в развитии государственного управления. |
In this context, I should like to outline Egypt's fundamental efforts in recent years to repair the State's administrative organs. |
В этом контексте я хотел бы остановиться на тех основополагающих усилиях, которые были предприняты Египтом в последние годы в целях решения проблем, связанных с деятельностью органов государственного управления. |
For this and many other reasons, among which is also the aforementioned article, I should like to reiterate some facts and our objectives. |
В силу этих и многих других причин, среди которых и вышеупомянутая статья, я хотел бы вновь уточнить некоторые факты и наши цели. |
In conclusion, I should like to touch on the United Nations financial crisis, which has become a source of major concern for all our States. |
В заключение я хотел бы коснуться финансового кризиса Организации Объединенных Наций, который стал источником глубокого беспокойства всех наших государств. |
I should like to congratulate him and to wish him every success in the high office to which he has been elected. |
Я хотел бы поздравить его и пожелать ему всяческих успехов в работе на том высоком посту, на который он избран. |
I should like to receive the visa: |
Я хотел(а) бы получить визу: |
Mr. Cheng Jingye: I should like to begin by welcoming the fact that you, Mr. Minister, are presiding over this meeting. |
Г-н Чэн Цзинье: Прежде всего я хотел бы приветствовать то, что Вы, г-н министр, руководите работой этого заседания. |
I should like now, if I may, to move to an assessment of the situation. |
Сейчас, с вашего позволения, я хотел бы перейти к оценке ситуации. |
I should like to reassure you that, given the environment of peace and stability, I am determined to proceed forward. |
Я хотел бы Вас заверить в том, что при условии сохранения мира и стабильности я решительно настроен не останавливаться на достигнутом. |
I should like to inform you of the situation with respect to contracts for spare parts for the oil sector as at 16 February 1999. |
Я хотел бы информировать Вас о положении с контрактами на запасные части для нефтяного сектора по состоянию на 16 февраля 1999 года. |
We will have many ideas to contribute during the discussions, but right now I should like to mention three points. |
В ходе дискуссий мы поделимся некоторыми своими соображениями, но прямо сейчас я хотел бы остановиться на трех аспектах. |
I should also like to report that the Monitoring Team has continued to provide essential support to the work of the Committee. |
Я хотел бы также сообщить, что Группа по наблюдению за санкциями продолжает оказывать жизненно важную поддержку Комитету в его работе. |
I should like to invite the Member States to lend their overwhelming support, as before, by voting in favour of the draft resolution. |
Я хотел бы призвать государства-члены проголосовать за данный проект резолюции, обеспечив ему единодушную поддержку. |
I should now like to move on to the status of the implementation of the Agreement on Movement and Access. |
Теперь я хотел бы перейти к ходу осуществления Соглашения о передвижении и доступе. |
I should like to say that it is equally a crime against humanity to allow poverty and deprivation to persist in these modern times. |
Я хотел бы заметить, что позволение нищете и лишениям существовать в нашем современном мире также является преступлением против человечности. |
At this stage, I should like to stress that the long term project for the development of such a capacity depends on the availability of substantial extrabudgetary resources. |
На данном этапе я хотел бы подчеркнуть, что долгосрочный проект создания такого потенциала зависит от наличия значительных внебюджетных ресурсов. |
I should like to consider that as a vote of confidence! |
Я хотел бы рассматривать это как вотум доверия. |
Accordingly, I should like to request the United Nations to continue to cooperate with Haiti in order to strengthen the National Police. |
В этой связи я хотел бы настоящим обратиться к Организации Объединенных Наций с убедительной просьбой продолжать сотрудничать с Гаити в целях укрепления полиции. |
As regards the specific points stated in your above-mentioned letter, I should like to respond in accordance with the sequence mentioned therein. |
Что касается конкретных моментов, отмеченных в Вашем упомянутом выше письме, то я хотел бы остановиться на них в той же последовательности. |
In connection with your obligation under Security Council resolution 1203 (1998) of 24 October 1998, I should like to inform you of the following. |
В связи с Вашим обязательством согласно резолюции 1203 (1998) Совета Безопасности от 24 октября 1998 года хотел бы информировать Вас о нижеследующем. |
I should also like to express my sincere appreciation to Ian Martin, my Special Representative, for his dedicated leadership of UNAMET throughout this difficult period. |
Я хотел бы также выразить мою искреннюю благодарность Яну Мартину, моему Специальному представителю, за целеустремленное руководство деятельностью МООНВТ на протяжении всего этого трудного периода. |
Let me stress that any reform plan we arrive at should serve to facilitate harmony among nations, rather than presage another variant of great-Power politics. |
Хотел бы подчеркнуть, что любой принятый нами план реформирования должен быть направлен на развитие гармоничных отношений между странами, а не вести к еще одному варианту политики великих держав. |
I would like to build upon their remarks by emphasizing our belief that the new Agreement should also promote trade policy objectives in a number of important ways. |
Я разделяю их мнение и в дополнение к этому хотел бы подчеркнуть, что, по нашему убеждению, новое Соглашение должно также содействовать достижению цели торговой политики по ряду важных направлений. |