| I should like to take this opportunity to renew to the Secretary-General of the United Nations our deep appreciation for the substantive and administrative support provided to our Conference. | Я хотел бы, пользуясь возможностью, вновь выразить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций нашу глубокую признательность за предоставляемую нашей Конференции оперативную и административную поддержку. |
| I should like to point out that my country has followed with satisfaction the positive reforms that have been undertaken by the Secretary-General. | Я хотел бы отметить, что моя страна с удовлетворением следит за теми позитивными реформами, которые предпринимаются Генеральным секретарем. |
| I should like to touch very briefly upon the dismal financial situation of the United Nations, which has become very serious indeed. | Я хотел бы лишь вкратце остановиться на вопросе о тяжелом финансовом положении Организации Объединенных Наций, ставшим серьезной проблемой. |
| I should like now to touch on some matters of concern, such as peace and development - values and hopes that are shared by all. | А теперь я хотел бы затронуть некоторые вопросы, вызывающие озабоченность у всех нас, такие, как обеспечение мира и развития. |
| Here I should like to pay tribute to Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose contribution has been so valuable in recent years. | Здесь я хотел бы воздать должное г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чей вклад за последние годы был столь ценным. |
| Mr. Kaskarelis (Greece): I should like to make a few brief comments. | Г-н Каскарелис (Греция) (говорит по-английски): Я хотел бы сделать несколько кратких замечаний. |
| Finally, I should like to reiterate the fact that social development is a Charter obligation for all United Nations Members. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что социальное развитие является уставным обязательством для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| I should like now to brief the Assembly on China's implementation of the outcome of the Summit. | Сейчас я хотел бы кратко рассказать Ассамблее о выполнении Китаем решений Встречи на высшем уровне. |
| I should like to dwell a little longer on the National Solidarity Fund, the latest of our achievements for human development. | Я хотел бы остановиться чуть подробнее на деятельности Национального фонда солидарности, создание которого стало нашим самым недавним достижением в области развития людских ресурсов. |
| Mr. PRADO VALLEJO proposed that the Committee should ask how many requests for asylum were refused annually. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО хотел бы, чтобы Комитет спросил, каково число лиц, которым ежегодно отказывается в статусе просителя убежища. |
| I should thus like to make them the main point of my statement this year in the Assembly's general debate. | Поэтому я хотел бы в этом году в своем выступлении на общих прениях в Ассамблее уделить главное внимание молодежи. |
| I should also mention the meetings that took place very recently between the two Secretaries-General and the policy makers of their secretariats. | Я также хотел бы отметить встречи, которые имели место совсем недавно между двумя генеральными секретарями и представителями директивных органов их секретариатов. |
| I should also like to thank the Director General, Mr. Hans Blix, for the additional information which he has just given. | Я хотел бы также поблагодарить Генерального директора Ханса Бликса за дополнительную информацию, которую он только что нам предоставил. |
| Before concluding, I should like to emphasize the importance of improving representation by the various regions of the world within the Agency's organs. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы подчеркнуть важность расширения представительства различных регионов мира в органах Агентства. |
| Turning now to the second option - the Italian proposal - I should like first sincerely to thank the countries that have manifested their interest or support. | Переходя теперь ко второму варианту, итальянскому предложению, я прежде всего, хотел бы искренне поблагодарить страны, выразившие свой интерес или поддержку. |
| I should like on this occasion to express once again my appreciation to those countries that have endorsed Japan in its resolve to assume such responsibilities. | Я хотел бы в этой связи вновь выразить признательность тем странам, которые поддержали Японию в ее намерении взять на себя такие функции. |
| Finally, I should like to reaffirm my delegation's spirit of openness and its full cooperation in the efforts to achieve the anticipated results. | В заключение моего выступления я хотел бы еще раз заверить в открытости и готовности моей делегации в полной мере сотрудничать в усилиях по достижению желаемых результатов. |
| I should like to make some remarks addressed directly to you, Mr. President, in your capacity as my colleague and friend. | Я хотел бы сказать несколько слов, адресованных непосредственно Вам, г-н Председатель, моему коллеге и другу. |
| I should also like to thank the Government of Guatemala and URNG, whose support and cooperation have been central to MINUGUA's verification work. | Я хотел бы также поблагодарить правительство Гватемалы и НРЕГ, чья поддержка и сотрудничество имеют крайне важное значение для работы МИНУГУА. |
| I should like to appeal to Member States to contribute generously to such activities through the recently established Trust Fund for the Guatemala Peace Process. | Я хотел бы призвать государства-члены внести щедрый вклад в осуществление таких мероприятий, используя в этих целях недавно созданный Целевой фонд поддержки мирного процесса в Гватемале. |
| I should like to point out that, once again, the Fifth Committee is not able to take a position on the mode of financing. | Я хотел бы отметить, что Пятый комитет вновь не может занять позицию по вопросу о порядке финансирования. |
| After those preliminary comments, I should like to share very bluntly with the Assembly some of my thoughts on the present session, which is now concluding. | После этих предварительных замечаний я хотел бы очень схематично поделиться с Ассамблеей некоторыми мыслями о нынешней сессии, которая сейчас завершается. |
| In this respect, I should like to point out that living in a community of democracies carries with it certain obligations. | В этой связи я хотел бы отметить, что быть членом сообщества демократических государств - значит иметь определенные обязательства. |
| The PRESIDENT: I should now like to put for decision the draft annual report in its entirety. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): А сейчас я хотел бы вынести на решение проект годового доклада в целом. |
| Mr. YUTZIS said that the Committee should not continue to function during the second week as it had done thus far. | Г-н ЮТСИС не хотел бы, чтобы в ходе второй недели Комитет продолжал работать так, как он работал до настоящего времени. |