Okay, I know I should have told you a long time ago, but I just didn't feel like getting into it. |
Хорошо, я знаю, что должен был давным-давно сказать тебе, но я просто не хотел ворошить прошлое. |
I agree that we shouldn't show too much of these beauties but I wouldn't like him to be abstract. |
Я согласен, что мы не должны показывать слишком много этой красоты, но я не хотел бы, чтобы он был абстрактен. |
I should like nothing better than to help you, Mrs. Beauchamp. |
Я бы очень хотел помочь вам, миссис Бичем. |
I asked your husband if I should join the Party. |
Хотел спросить, стоит ли мне вступать в партию. |
I should like to give that old crow a word or two myself. |
Я бы хотел поговорить с ним лично. |
If you wanted to be a doctor, maybe you should have buckled down a little more in high school. |
Если ты так хотел стать врачом, надо было браться за голову в средней школе. |
I'm sorry, I just mean that I think I should fly under the radar. |
Извините, я хотел сказать, что мне не стоит слишком светиться. |
What I'm getting at is that both of us understand how a conversation with a lady should go. |
Что я хотел сказать, так это то, что мы оба знаем как общаться с дамами. |
I shouldn't have more of a future than you. |
Я бы хотел, чтобы у тебя было будущее. |
Really, I should give you a hug to say thank you for the help you've given me this year. |
Нет, правда, я бы хотел обнять вас, чтобы выразить благодарность за вашу помощь на протяжении года. |
I should like to read into the record two items. |
Я бы хотел зачитать 2 пунка из одного документа. |
I could probably get it back, but I just thought you should know. |
Наверное, я мог бы вернуть его, просто хотел, чтобы ты знала. |
Hor, you should rest more you are hoping I'll rest forever |
Хор, вы должны больше отдыхать ты бы хотел чтобы я упокоился навсегда |
Well, he didn't want to, but I could tell something was wrong just by hearing his voice, like a mother should. |
Он не хотел, но я могла понять, что что-то не так уже по его голосу, как и следует матери. |
Vic have a name? I should have told you over the phone, but I wanted you to see in person. |
Я должен был сказать вам по телефону, но я хотел, чтобы вы сами это увидели. |
I should like to share a few points we have come to understand about when R2P is likely to be abused - early warning signs, if you will. |
Я хотел бы поделиться с вами некоторыми мыслями, которые у нас возникли в отношении понимания того, в каких случаях, скорее всего, будет иметь место злоупотребление обязанностью по защите - когда поступают, если можно так сказать, сигналы раннего предупреждения. |
In the light of the briefing that we heard today, I should like to ask Mr. Rose a question. |
В связи с тем брифингом, который мы сегодня услышали, я хотел бы задать г-ну Роузу один вопрос. |
First and foremost, I should like to underline the importance of the Monterrey Consensus, which has brought about a new compact among the developing and developed countries. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть важность Монтеррейского консенсуса, который привел к разработке нового соглашения между развивающимися и развитыми странами. |
In this context, I should like to express particular gratitude to Mr. Vieira de Mello for the tremendous efforts that he has made. |
В этой связи я хотел бы выразить особую благодарность гну Виейра ди Меллу за приложенные им огромные усилия. |
I should recall, that in December 2002 in Abuja, I presided over a huge public rally to commemorate World Aids Day. |
Я хотел бы отметить, что в декабре 2002 года я возглавлял в Абудже огромную общественную демонстрацию в связи с проведением Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
I should like first to welcome the spirit of cooperation, understanding and concord demonstrated by all delegations throughout the consultations on the draft resolution before the General Assembly. |
Прежде всего я хотел бы с удовлетворением отметить дух сотрудничества, понимания и согласия, проявленный всеми делегациями, принимавшими участие в консультациях по проекту резолюции, представленному сегодня на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
As these meetings begin, I should like to recall the very special process that has brought us here today. |
Начиная эти заседания, я хотел бы напомнить о процессе, который имеет особое значение и благодаря которому мы собрались здесь сегодня. |
I should here welcome the recent move aimed at cancelling the debt of 18 highly indebted poor countries. |
В этой связи я хотел бы с удовлетворением отметить недавние шаги, направленные на списание долга 18 бедных стран с самой крупной задолженностью. |
I should say very clearly that no country is more aware than mine of the significance of those negotiations. |
Я хотел бы очень четко заявить о том, что ни одна страна не придает этим переговорам столь большого значения, как Австралия. |
I feel I'm beginning to get my bearings around town, so I should like to exercise my freedom with a stroll and some fresh air. |
Мне кажется, я начал ориентироваться в городе, так что я хотел бы воспользоваться своей свободой для прогулки на свежем воздухе. |