| I should like to mention here the consultations held between senior officials of the United Nations Secretariat and those of the ACTC secretariat. | Я хотел бы здесь упомянуть о консультациях, которые состоялись между должностными лицами Секретариата Организации Объединенных Наций и секретариата АКТС. |
| I should like briefly to digress, to make a comment that I believe is relevant in this context. | Я хотел бы сделать краткое отступление для того, чтобы прокомментировать один момент, который, как я считаю, является уместным в этом контексте. |
| In closing, I should like to recall the main objective of reform, which is to strengthen the functions of the United Nations as a whole. | В заключение я хотел бы напомнить о главной цели реформы, которая состоит в укреплении функций Организации Объединенных Наций в целом. |
| I should again like to thank the Secretary-General, and I hope that he will follow the same approach next year in presenting his report. | Я хотел бы еще раз выразить признательность Генеральному секретарю и выразить надежду на то, что в следующем году он будет следовать аналогичному подходу при представлении его доклада. |
| I should now, on behalf of the sponsors, like to indicate some changes to the text, which I shall present orally. | Теперь от имени авторов я хотел бы указать на некоторые изменения в тексте, которые я представлю устно. |
| I should like to conclude by confirming our resolve to try our best to successfully implement the Olympic Truce and the Olympic Charter in Viet Nam. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить, что мы твердо намерены сделать все от нас зависящее для успешного осуществления во Вьетнаме "олимпийского перемирия" и устава Олимпийских игр. |
| I should like to highlight the importance we attach to this draft resolution by emphasizing that today the protagonists in international life are growing in number and diversity. | Я хотел бы подчеркнуть то значение, которое мы придаем данному проекту резолюции, особо отметив, что сегодня протагонисты в международной жизни множатся как по численности, так и по своему разнообразию. |
| I should like in this regard to express Kuwait's satisfaction at the contents of the report, which include important points. | В этой связи я хотел бы выразить от имени Кувейта наше удовлетворение по поводу содержания этого доклада, включающего в себя важные элементы. |
| I should like here to refer to the statement made by the representative of Kuwait a short while ago, which we consider to be quite exaggerated. | Здесь я хотел бы сослаться на заявление, сделанное недавно представителем Кувейта, которое, по нашему мнению, весьма преувеличено. |
| The delegation suggested that at the Executive Board's third regular session UNFPA should present further information outlining the work it wished to support in emergency/crisis situations. | Делегация предложила ЮНФПА представить на третьей очередной сессии Исполнительного совета дополнительную информацию о той деятельности, поддержку которой Фонд хотел бы оказывать в чрезвычайных/кризисных ситуациях. |
| I should like to take this opportunity to express to Ambassador Kittikhoun my delegation's appreciation for his exemplary leadership of the proceedings of the Special Political and Decolonization Committee. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы передать послу Киттикхуну признательность моей делегации за прекрасное руководство работой Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации. |
| Mr. Yamaguchi (Japan): I should like to speak briefly about the rationalization of the work of the First Committee. | Г-н Ямагучи (Япония) (говорит по-английски): Я хотел бы кратко остановиться на вопросе рационализации работы Первого комитета. |
| Mr. Pearson (New Zealand): I should like to associate my delegation with the views expressed by the Australian delegation this morning. | Г-н Пиерсон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить согласие моей делегации со взглядами, высказанными сегодня утром австралийской делегацией. |
| Mr. Reimaa (Finland): I should like to refer to the draft resolution just introduced by our Australian colleague, Ambassador Campbell. | Г-н Реймаа (Финляндия) (говорит по-английски): Я хотел бы коснуться проекта резолюции, представленного только что нашим коллегой из Австралии послом Кэмпбеллом. |
| I should like also at this point to express our appreciation to the Secretariat for its cooperation and patience as our efforts have evolved. | Я хотел бы также выразить в этой связи признательность Секретариату за его сотрудничество и терпение, проявленное в ходе подготовки нами этого проекта. |
| I should also mention that Venezuela is currently working swiftly towards ratification, which we hope will come very shortly. | Я хотел бы упомянуть о том, что Венесуэла в настоящее время предпринимает стремительные шаги в направлении ратификации Конвенции, и мы надеемся, что это произойдет в самое ближайшее время. |
| I should like to reaffirm my belief that the policy of settlement will find no legitimate support in any forum. | Я хотел бы еще раз заявить о своей убежденности в том, что политика создания поселений не найдет законной поддержки ни в одном форуме. |
| I should like to remind the contributing countries that MINURSO civilian police personnel must have good driving skills and be fluent in either English or French. | Я хотел бы напомнить странам, предоставляющим контингенты, что персонал гражданской полиции МООНРЗС должен обладать хорошими навыками вождения транспортных средств и свободно владеть либо английским, либо французским языком. |
| Before concluding, I should like to address the third and final reform issue I said I would be raising. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы рассмотреть третий и последний вопрос реформы, который я собирался затронуть. |
| It is my understanding that no request has been made for a recorded vote, but I should like that to be confirmed. | Насколько я понимаю, просьба о проведении заносимого в отчет о заседании голосования не поступала, однако я хотел бы, чтобы это было подтверждено. |
| I should like to re-emphasize that there can be no exception to the prohibition of the use of torture. | Хотел бы еще раз подчеркнуть, что никаких изъятий из принципа запрета применения пыток быть не может. |
| I should also like to express my delegation's deep gratitude to the Special Coordinators, whose diligent work has enabled us today to profit from their respective reports. | Я также хотел бы выразить глубокую признательность моей делегации специальным координаторам, чья усердная работа позволила нам сегодня извлечь пользу из их соответствующих докладов. |
| I should like further to call the Assembly's attention to the urgency of the task of protecting the environment, and the defence of nature. | Далее я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на неотложную необходимость обеспечения защиты окружающей среды и осуществления природоохранных мер. |
| I should like to express deep appreciation for the exemplary manner in which your predecessor conducted the work of the Assembly during his tenure last year. | Я хотел бы выразить глубокое удовлетворение по поводу достойной подражания манеры, с которой Ваш предшественник руководил работой Ассамблеи во время своего пребывания на этом посту в прошлом году. |
| I should like to take this opportunity to pay high tribute to the innovative activities of the United Nations organs and agencies in El Salvador. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить большую признательность за новаторскую деятельность органов и учреждений Организации Объединенных Наций в Сальвадоре. |