Английский - русский
Перевод слова Should
Вариант перевода Хотел

Примеры в контексте "Should - Хотел"

Примеры: Should - Хотел
I should like to reiterate, however, that the achievements of the programme should not lead us into a sense of complacency. Вместе с тем я хотел бы повторить, что эти достижения программы не должны вызывать у нас чувства удовлетворенности.
I should also like to remind members that during the voting, all campaigning should cease in the conference room. Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, что во время голосования необходимо прекратить любую агитационную деятельность в зале заседаний.
I should like to emphasize here that all conventions should reflect a global will based on transparency and credibility in order to ensure their universality. Здесь я хотел бы подчеркнуть, что для того, чтобы все конвенции могли носить универсальный характер, они должны отражать глобальную волю, основанную на транспарентности и доверии.
At the same time, I should like to stress that while considering this issue we should also take into account the external situation. Хотел бы в то же время подчеркнуть, что при решении этого вопроса мы должны учитывать и внешнее положение.
I have no objection, but I should like to stress that this should not be considered as a precedent in our work. У меня нет возражений по этому поводу, однако я хотел бы подчеркнуть, что такой порядок работы не должен создавать прецедента в нашей работе.
At the same time, I should like to stress that the Working Group should think seriously about how to come to a conclusion to our exercise. В то же время я хотел бы подчеркнуть, что Рабочая группа должна серьезно подумать над тем, как обеспечить завершение нашей работы.
My delegation fully shares your view in this respect, but I should like to add that we should also be tenacious in achieving our goals. Моя делегация полностью разделяет его мнение, но я хотел бы добавить, что, кроме того, мы должны настойчиво добиваться стоящих перед нами целей.
Here, I should like to add a point too often forgotten - that religion should unite us, not divide us. Здесь я хотел бы сказать о еще одном моменте, о котором нередко забывают: о принципе, согласно которому религия должна объединять, а не разъединять нас.
If I may, however, I should like to end by saying that Haiti should serve as a potent and salutary example to us. Однако, если позволите, я хотел бы завершить мое выступление, отметив, что Гаити должна служить нам эффективным и благотворным примером.
I should like to remind Members that, as announced earlier at this meeting, statements for these four plenary meetings should not exceed 10 minutes. Я хотел бы напомнить членам, что, как объявлялось в начале недели, выступления на этих четырех пленарных заседаниях не должны превышать 10 минут.
I should also like to congratulate Peter Sutherland on his report, which has the great merit of presenting an overview of all the major aspects of should enable us to better organize our cooperation in this area. Я хотел бы также поблагодарить г-на Питера Сазерленда за его доклад, в котором содержится анализ всех основных аспектов миграции и который поможет нам более эффективно наладить сотрудничество в этой области.
You're trying to sell something you shouldn't have to someone who shouldn't be buying it. Нет, ты хотел продать кое-что, чего тебе нельзя иметь, кому-то, кому не стоит это покупать.
I should like to stress, in this connection, that the review of the mandates should contribute to a coordinated effort by all the functional commissions in following up the programmes of action of the various international conferences. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что обзор мандатов должен вносить вклад в координированные усилия всех функциональных комиссий по осуществлению программ действий различных международных конференций.
In this connection, I should like to respond to my colleague from Japan by saying that he should take into account the fact that these consultations took place. В этой связи я хотел бы дать ответ своему коллеге из Японии относительно того, что он должен учитывать тот факт, что эти консультации были проведены.
I should like to point out at the outset that in any case India should not have explained its vote, because it was a sponsor of that draft resolution. Прежде всего я хотел бы указать на то, что в любом случае Индии не следовало бы выступать с разъяснением мотивов голосования уже в силу того, что она является одним из авторов данного проекта резолюции.
Against this background, I should like to underline that I consider it extremely important that all countries, irrespective of how they are affected by the drug problem, should also ratify this Convention. На этом фоне я хотел бы подчеркнуть, что я считаю очень важным, чтобы все страны, независимо от того, как на них сказывается проблема наркотиков, должны также ратифицировать эту Конвенцию.
Let us do it this way: if there is no strong objection, I should like to let the Secretariat know that it should plan for the period 22 April to 7 May. Давайте поступим следующим образом: если не будет серьезных возражений, то я хотел бы сообщить Секретариату, что ему следует планировать работу на период с 22 апреля по 7 мая.
In conclusion, I should like to stress that, in our pursuit of global progress, human-centred development should continue to be our foremost priority. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в нашем стремлении к глобальному прогрессу развитие, ориентированное на человека, должно и впредь оставаться нашим первостепенным приоритетом.
I wish therefore to recommend to the Council that the mandate of UNPREDEP should not only be continued but that it should become an independent mission, reporting directly to United Nations Headquarters in New York. Поэтому я хотел бы рекомендовать Совету не только продлить мандат СПРООН, но и придать Силам статус независимой миссии, которая подчинялась бы непосредственно Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
I should also like to point out that if we want to enhance our security we should strengthen the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Я хотел бы также указать, что если мы желаем укрепить нашу безопасность, нам следует укрепить Конвенцию о физической защите ядерного материала.
With respect to the Security Council's mandate, I should like to express our agreement with Mr. Morris's view that food should never become an instrument of war or of diplomatic coercion, regardless of how a Government may be viewed. Что же касается мандата Совета Безопасности, то я хотел бы выразить наше согласие с той точкой зрения г-на Морриса, что продовольствие никогда нельзя превращать в орудие войны или дипломатического принуждения, независимо от отношения к тому или иному правительству.
I should like once again to emphasize that sanctions imposed by the Security Council should not become a means for punishing countries and peoples, as has unfortunately been the case all too often. Я хотел бы еще раз подчеркнуть - вводимые Советом Безопасности санкции не должны становиться средством наказания стран и народов, как это зачастую, к сожалению, имело место.
Finally, I should like to emphasize that the cooperation by the Government of Rwanda, which is essential for the success of the Tribunal, should continue. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что сотрудничество со стороны правительства Руанды, которое жизненно важно для успеха работы Трибунала, должно продолжаться.
I should advise my colleague that when taking up historical, legal and political issues with relation to those three islands he should examine the records of the Security Council since the beginning of that occupation in 1971. Я хотел бы сообщить своему коллеге о том, что поднимая исторические, правовые и политические вопросы, касающиеся этих трех островов, ему следовало бы изучить официальные отчеты Совета Безопасности с момента начала этой оккупации в 1971 году.
In particular, I should like to suggest that you should consider convening an informal plenary meeting this coming Monday, which would permit us to carry out a thorough evaluation of where we stand on this issue. В частности, я хотел бы предложить, чтобы Вы рассмотрели возможность созыва неофициального пленарного заседания в предстоящий понедельник, что позволило бы нам провести углубленную оценку нынешнего положения дел в этом вопросе.